36 Eugène Revillout.
IV, 16. d'une chlamyde de feu, sur La tête d'argent (?) de l'aga-
IV, 17. thodémon, le tout puissant démon à quatre faces sublimes.
IV, 18. Ténébreux conducteur d'âme (?) Phox, ne refuse pas de m'écouter, mais envoie
IV, 19. vite cette nuit l'autorité (?) du dieu. Dire trois fois,
IV, 20. jusqu'à ce qu'il fasse conversation devant toi bouche à bouche, en vérité, pour toutes les
interrogations que tu désires. II s'en vient encore,
IV, 21. quand tu places une tablette d'invocation d'heure (d'horoscope) sur la première brique et
qvie tu mets les étoiles sur elle. Que tu écrives ton invocation sur un livre neuf,
IV, 22. (pie tu le places sur la tablette jusqu'à ce qu'il fasse venir tes étoiles à toi, arrivant selon
ton invocation
IV, 16. nYPINH XAAMYAI KASHMENOY Elll THC AP(rY)1PEAC KE<t>AAHC TOY ArA
IV, 17. BOY AAIMONOC nANTOKPATOPO C TETPAtlOCCUnOY AAIMONOC YYI-
CTOY CKO
IV, 18. TIOY KAI YYX(ArO)rOY)2 <t>CJ0H MH MOY nAPAKOYCHC AAAA ENAI1EMYON
IV, 19. TAXOC TH NYKTI TAYTH E fl I (TEAEIAN)3 0EOY TO.YTO EinAC F
| v #21) JJ^r q 1 q | 1 1 a
v ~ ^ ^
AA/WSA
IV, 20. xanutf st'e (ca^ati); oubek (o-a-Êe); nrof (poq); oube (on-fie); rok (pem); nt'etmat (ii2sliiiav.c) ;
%er (<^> **0'' (2I0'!rc); auutkabf (y_J^))i aw/JW «m/S (voir la note annexe A); naf (ita.q); an
(on ^|).
IV, 21./a» ar7c 7ii oupiuaks (mtiô.g); mas (touj); unnutu (oiritois>); Tii (Çj); (voir plus haut);
M£if «itwfc hi (oi ^ ^ '' nas'ow (CI01P)> hiattuf (çiayrq); miuksa% (cSea); 2>e7cas (<ouj); rrf ^|
eout'ama (eoTrac.ci><ûM.e); nnmai (—voir Rosette).
IV, 22. mtukhif (oi ^ (ç-1 PP^la^s C"1*1*^); Xantuf (jH*»kt«j, voir la note annexe B);
*t< (^ 4 C\; aw (JSeo. XI, 192—198); weft siou (cioir); nak; auut'a j A^; %er (Se.); pekaMut
1 Restitution Kenyon. Le teste porte : APOYPEAC.
* Restitution Kenyon. Le texte porte : YYXAOYTEOY.
' Le texte porte : Efl ITA ... Al H N.
IV, 16. d'une chlamyde de feu, sur La tête d'argent (?) de l'aga-
IV, 17. thodémon, le tout puissant démon à quatre faces sublimes.
IV, 18. Ténébreux conducteur d'âme (?) Phox, ne refuse pas de m'écouter, mais envoie
IV, 19. vite cette nuit l'autorité (?) du dieu. Dire trois fois,
IV, 20. jusqu'à ce qu'il fasse conversation devant toi bouche à bouche, en vérité, pour toutes les
interrogations que tu désires. II s'en vient encore,
IV, 21. quand tu places une tablette d'invocation d'heure (d'horoscope) sur la première brique et
qvie tu mets les étoiles sur elle. Que tu écrives ton invocation sur un livre neuf,
IV, 22. (pie tu le places sur la tablette jusqu'à ce qu'il fasse venir tes étoiles à toi, arrivant selon
ton invocation
IV, 16. nYPINH XAAMYAI KASHMENOY Elll THC AP(rY)1PEAC KE<t>AAHC TOY ArA
IV, 17. BOY AAIMONOC nANTOKPATOPO C TETPAtlOCCUnOY AAIMONOC YYI-
CTOY CKO
IV, 18. TIOY KAI YYX(ArO)rOY)2 <t>CJ0H MH MOY nAPAKOYCHC AAAA ENAI1EMYON
IV, 19. TAXOC TH NYKTI TAYTH E fl I (TEAEIAN)3 0EOY TO.YTO EinAC F
| v #21) JJ^r q 1 q | 1 1 a
v ~ ^ ^
AA/WSA
IV, 20. xanutf st'e (ca^ati); oubek (o-a-Êe); nrof (poq); oube (on-fie); rok (pem); nt'etmat (ii2sliiiav.c) ;
%er (<^> **0'' (2I0'!rc); auutkabf (y_J^))i aw/JW «m/S (voir la note annexe A); naf (ita.q); an
(on ^|).
IV, 21./a» ar7c 7ii oupiuaks (mtiô.g); mas (touj); unnutu (oiritois>); Tii (Çj); (voir plus haut);
M£if «itwfc hi (oi ^ ^ '' nas'ow (CI01P)> hiattuf (çiayrq); miuksa% (cSea); 2>e7cas (<ouj); rrf ^|
eout'ama (eoTrac.ci><ûM.e); nnmai (—voir Rosette).
IV, 22. mtukhif (oi ^ (ç-1 PP^la^s C"1*1*^); Xantuf (jH*»kt«j, voir la note annexe B);
*t< (^ 4 C\; aw (JSeo. XI, 192—198); weft siou (cioir); nak; auut'a j A^; %er (Se.); pekaMut
1 Restitution Kenyon. Le teste porte : APOYPEAC.
* Restitution Kenyon. Le texte porte : YYXAOYTEOY.
' Le texte porte : Efl ITA ... Al H N.