NOUVEL ACTE DE FONDATION DE L'ANCIEN EMPIRE A TEHNÈH
31
Examinons, en effet, la paroi est de la chapelle. Elle était occupée par cinq statues,
dont les deux principales subsistent intactes. Ce sont celtes d'un homme vêtu de la
shenti, et d'une femme recouverte de ce voile blanc, si léger qu'elle paraît (toute trace
de peinture ayant disparu) complètement nue.
A droite de là tête de §k <==> A gauche de la tête de la l^^,
l'homme (»»—»•) : -H^ i--1 femme (»*—>) : ' ®
J J -
Entre les deux, cette inscription, disposée en une ligne horizontale, suivie
de cinq lignes verticales (»»—»•) :
Ces trois textes rapprochés donnent :
MAAW
AAAAAA
Ê
•
□
□
A
1
\ \
È ~
-vww
A/WVNA
n tk n n ® n nn
1 AMAM V*\ 1 V___A, I /WWV\ [ /
u A
« Le directeur de maison Hetj, (mon) père, la connue du roi Débet, (ma) mère. Je
leur ai fait ces choses, quand ils s'en sont allés tous deux vers l'Amenti, (pour ré-
sider) en la place(a) des féaux du dieu. »
(a) On pourrait aussi comprendre Jj^J Q comme l'équivalent de « en qualité
de »■*■.
Les statues de Hetj et de Débet étaient accompagnées de celles de leurs enfants,
placés à leur gauche. Ces statues, qui étaient de tailles différentes, d'après l'âge de
l'enfant qu'elles représentaient, ont été détruites, et l'on n'en aperçoit plus que de faibles
AAAAAA r\
_"T" « Le directeur de maison du grand château, prophète d'Hathor, qui réside à R,a'anli, maître de féauté
vis-à-vis du dieu (grand), le connu du roi, Nek'ankh. »
b) Chapelle, paroi ouest, sur un linteau, brisé à droite (m—>) :
L » f !«« <Cr>ù«'1 ^ AAAAAA Q
J?J6Œm I i (([0ffrande que donne 16 rc
soit enseveli.tel qu'un maître de féauté et après une belle vieillesse, vis-à-vis du dieu grand, le connu du roi,
Nek'ankh. »
l. Ce texte est à comparer avec celui qu'on lit au tombeau de (]©(), S ethe, Urk., I, p. 9, n° 7 (2) :
□ □ Q ^^^è^è ^ ^ (< Paroles que dit Ihi : J'ai fait ces choses à mon père, lorsqu'il s'en est
allé vers l'Amenti, par les chemins excellents où marchent les féaux (du dieu). »
c
PT A
k-=KI a.
El<=»
à Anubis,
chef du
temple, pour qu'il
31
Examinons, en effet, la paroi est de la chapelle. Elle était occupée par cinq statues,
dont les deux principales subsistent intactes. Ce sont celtes d'un homme vêtu de la
shenti, et d'une femme recouverte de ce voile blanc, si léger qu'elle paraît (toute trace
de peinture ayant disparu) complètement nue.
A droite de là tête de §k <==> A gauche de la tête de la l^^,
l'homme (»»—»•) : -H^ i--1 femme (»*—>) : ' ®
J J -
Entre les deux, cette inscription, disposée en une ligne horizontale, suivie
de cinq lignes verticales (»»—»•) :
Ces trois textes rapprochés donnent :
MAAW
AAAAAA
Ê
•
□
□
A
1
\ \
È ~
-vww
A/WVNA
n tk n n ® n nn
1 AMAM V*\ 1 V___A, I /WWV\ [ /
u A
« Le directeur de maison Hetj, (mon) père, la connue du roi Débet, (ma) mère. Je
leur ai fait ces choses, quand ils s'en sont allés tous deux vers l'Amenti, (pour ré-
sider) en la place(a) des féaux du dieu. »
(a) On pourrait aussi comprendre Jj^J Q comme l'équivalent de « en qualité
de »■*■.
Les statues de Hetj et de Débet étaient accompagnées de celles de leurs enfants,
placés à leur gauche. Ces statues, qui étaient de tailles différentes, d'après l'âge de
l'enfant qu'elles représentaient, ont été détruites, et l'on n'en aperçoit plus que de faibles
AAAAAA r\
_"T" « Le directeur de maison du grand château, prophète d'Hathor, qui réside à R,a'anli, maître de féauté
vis-à-vis du dieu (grand), le connu du roi, Nek'ankh. »
b) Chapelle, paroi ouest, sur un linteau, brisé à droite (m—>) :
L » f !«« <Cr>ù«'1 ^ AAAAAA Q
J?J6Œm I i (([0ffrande que donne 16 rc
soit enseveli.tel qu'un maître de féauté et après une belle vieillesse, vis-à-vis du dieu grand, le connu du roi,
Nek'ankh. »
l. Ce texte est à comparer avec celui qu'on lit au tombeau de (]©(), S ethe, Urk., I, p. 9, n° 7 (2) :
□ □ Q ^^^è^è ^ ^ (< Paroles que dit Ihi : J'ai fait ces choses à mon père, lorsqu'il s'en est
allé vers l'Amenti, par les chemins excellents où marchent les féaux (du dieu). »
c
PT A
k-=KI a.
El<=»
à Anubis,
chef du
temple, pour qu'il