Overview
Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Rouge, Emmanuel de
Examen de l'ouvrage de M. le Chevalier de Bunsen — [S.l.], [Ca. 1847]

DOI Seite / Zitierlink:
https://doi.org/10.11588/diglit.11547#0063
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
Il h TRAVAUX m M.: F>E RUNSEX

3licl)folot)ic (iïtjgptifiuu' et 43ibltquc.

EXAMEN

■/Mû ll92fK}jl6 f DO 90 : .-«.'oa OîJm 90 ,8flOMUKnfll039T8IiO£

DE L'OUVRAGE DE M. LE CHEVALIER DE BUNSEN

-:n iwM «non : 9ktaoofflitfai$T«*fptth{] '■''■■■-"^ no .»> ■ ■ i tes

LA PLACE DE L'ÉGYPTE DANS L'UISTOIRE DE L'HUMANITÉ.
--»wu— .1

ftt'<n*icmc StrticU'.

EXAMEN DES DYNASTIES ÉGYPTIENNES.

Etat du canon d'Eratosthène. — Système proposé par M. de Bunsen. — La
méthode de M. Barucclii est plus logique.— 1" dynastie; le Papyrus
de Turin confirme Manélhon. — La 2e dynastie n'était pas partielle.—
Suppressions arbitraires dans la 3e. — Recherches sur les rois auteurs des
Pyramides de Gizeh el d'Abousir. — La 5« dynastie a possédé Memphis
quoiqu'elle porte le nom de Pile d'Eléphantine.

Nous avons exposé dans notre premier article le système chrono-
logique de M. de Bunsen, en ne dissimulanl aucune des considérations
générales qui pouvaient établir en sa faveur de fortes présomptions : il
faut distinguer maintenant ce que nous regardons comme des faits
acquis à notre savant auteur, de ce qui ne paraît encore qu'une série
de suppositions habilement coordonnées, et qui ne pourrait prendre sa
place dans la science qu'autant qu'elle supporterait, sans se démentir,
une confrontation suivie avec les faits historiques el ceux des monu-
mens que nous pouvons interpréter.

Lorsqu'on étudie impartialement le précieux fragment attribué à
Ératosthéne, on reconnaît qu'il porte avec lui le certificat d'une
bonne origine; nous verrons que ses traductions des noms royaux
prouvent la connaissance de la langue sacrée et que d'autres parties
dénotent un travail puisé à de véritables sources égyptiennes. Ce ne
sont pas là des noms étrangers introduits dans les listes comme ceux
de Spanioseti'slrhktrchos dans le Syncellc. Malheureusement ces
noms royaux sont à présent très-défigurés et les mots grecs de la tra-
duction sont quelquefois tout à fait méconnaissables. Cet étal d'àlté-

1 Voir le 2e article au n° 84, t. xiv, p, 355. .
 
Annotationen