Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Schwartze, Moritz Gotthilf
Das alte Aegypten oder Sprache, Geschichte, Religion und Verfassung des alten Aegyptens: nach den altägyptischen Original-Schriften und den Mittheilungen der nichtägyptischen alten Schriftsteller (Band 1) — Leipzig, 1843

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.17156#0264
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
'310 System der Hieroglyphik

sich neben einem dritten Gotte unaufhörlich folgende Zeichen wahrnehmen »). Die zwei ersten
Zeichen seien hinlänglich bekannt als e = P und .*.=T. Angenommen, dass ^=11 sei, so bekomme
man Plh, welches mit eingeschaltetem Vocale, Pi(a)h, unverkennbar den Namen des grossen Gottes
von Memphis, des von den Griechen häufig genannten <Pdu, Phtha, enthalte. Phtha sei nur die
Memphitische Aussprache des Thebaischen Plah, wesshalb auch Hephästos-fPÖ« in dem Sahidischen
Fragmente des Sinuti ausdrücklich TTTAg, Plah, genannt werde'»)-. Die Richtigkeit der Vermuthung
erhelle aber daraus, dass, wo in dem Griechischen Texte der Inschrift von Rosette LJro?^aiog
jiyumm&voq vno rov Qfrei, „Ptolemäos, der vom Phtha geliebte", stehe, der hieroglyphische Text 3)

enthalte. Die auf Ptolemäos folgenden drei Zeichen seien aber

gerade unser Pl(a)h. Der nächste Charakter: , "^X-, welchen Young fälschlich für den Namen
Phlha gehalten habe*), gebe sich zuvörderst als ein Synonym von x: zu erkennen, indem der auf
dem Obelisken von Philä vorkommende Titel des Ptolemäos ä)

in der Verbindung mit das Wort abgekürzt ein Mal durch \*, das andere Mal durch 3«c

Knouphis, Chnouphis, Clinotibis ou Chnoumis. Je repondrai quo les Egyptiens pouvaieut, dans la prononciation, aspirer
cerlaincs consonnes initiales, sans representer pour cela ces aspirations en transcrivant ces mols, soit en liieroglyphes, soit
cn Ions antres caraeteres; et que les Grecs ont votilu noter ces aspirations par leur K, ou plus habituellement par leur X.
Cctte hypotliese pourrait nous expliqüer aussi pourquoi des autenrs grecs (Hkhodote 1. H. et EratostrkNb apud G. Svncell.)
noiis ont donne par exemple les mots Kqi, Kq,, ou Xqn , comme le nom du soleil eu Iaugue egyptienne, et le niot Xa^pai,
cuiiime le mot egyptfen qul signifia crocodile; landis que, dans le* textes coptes, c'est-ä-dire, dans les Uvres en lant/ue
dgyptienrie Berits en caraeteres grecs, soleil se dit simpleraent pH Re et non pas KpH ou XpH, et crocodile MCAg
Amsah et non pas Xa/iipcu. II est evident que l'addition du K ou du X au commencemeut des transcriptions grecques
xv>i<p, xvovyi<;, ^fovr/)i?, yvovßt,<;, Xvovfuq, XQVi "Qh XQV et Wf«') des noms et IUOtS t:Sirl)tiens ftUS NB, NOyB, NOyM,
pH et MCA<J) lieut » une seule et meine cause.

1) ChAMPOMJON Pre'cis du Syst. liier. I. ed. p. 95 suiv. II. ed. p. 149 suiv. p. 1,53. i,e premier signe est nn
TT ou an (}), et le secoud an T, dans tous les noms propres grecs et romains transcrits hieroglyphiquement; j'ai trouve
le troisieme, la chaine ou noeud, dans plusieurs noms propres et dans des mots 011 ce signe est necessairement im liori
3 (II) ; le 110111 hieroglyphiqae du dieu compagnon de Cneph se lit donc aussi TTTg, Ptah , ou <j)Tg, Phtah; c'est, lettre
pour lettre, le nom copte thebnin TTTAg et le copte mempliitique (J)0Ag, abslraction faite de la voyelle mediale, qni est
supprimee conformemeut a la marche habituelle du Systeme d'ecriture hieroglyphique.---

2) S. uns. B. p. 75. 164. "<>• 2-

3) Ciiami'ou.ion Pre'cis du Syst. Hier. I. ed. p. 98. II. ed. p. 152.

4) CiiAMi>oi,r.ioN Pre'cis du Syst. Hier. 1. 1. s. uns. B. p. 179. lin. 1.

5) Champollion Lettre ä M. Datier. PI- HI. no. 23. 33. bis. Die Variante auf dem Obelisken gab wabrsclieinlicb
aueb Young die Veranlassung, -m-.^CX^ , für die Namens Varianten von Phtha zu balten. übersetzte er durch
loving und Hess Jj ^ leer ausgeben. S. oben.
 
Annotationen