quaedam euangeliorum loca.
89
cum Ven. Pavlo e) Marcum et Lucam sinistrae
verborum lesu interpretationis arguendos eiTe
censemus. Nam verba i-va (IkeTruxn etc. haberi
poliunt pro mera periphrafi futuri, quod stilus
hebraicus per “7 cum inhni iuo f), stilus hebrai-
co-graecus per ivot cum Subiunctiuo g) expri-
mit. Vt vero futurum bebraicum vniuerse id
etiam denotat, quod fieri folet-; ita eadem pote-
stas huic quoque periphrasticae suturi formae
competit h). Proinde tvcc (3As7tovt?? (ihs nutri
xxt fXY] ilun etc. verti potest: Videntes (enim)
videre s. intelligere non folent. hhwoTS autem
(Mare. IV. T2.) non minus ac vox eadem Matth.
XIII. 15. est: ita vt non, quemadmodum tvot,
et iva fj.r\ saepius exsiotTocooc ponuntur. Quae
si ita sunt; Marcus et Lucas nihil diserepant a
Matthaeo, qui copiosius tantum, et expresse
allegato Iesaiae loco, eadem dicit, quae illi
paucioribus verbis exprimunt.
L v c.
e) 1. c. p. 206. sq. rDie beiden andern Euangeli-
sten schreiben Jesu einen (dem bei MatthSns) gauz
entgegengeietzten Siuri zu : er rede in diesen Ein-
kleidunqen, um nicht verstanden zu werden, —
Folglich bleibc hier ein untaugbares Beispiel von
Mijsvei jiiindmfs der Rede Sfefa."
f) Vid. S. V. Storrii Obseruat. ad Annlog. et Syn-
taxin hebr. p. 420. sqq.
g) Vid. Eiusd. Diss. II. in ep. ad Colossenses not. 76.
165. et Diss. III. in iibr. N. T. hiltor. aliquot, loca,
not. 14.
h) Vid. Obseruationes Storeui laudatas p, 422.
89
cum Ven. Pavlo e) Marcum et Lucam sinistrae
verborum lesu interpretationis arguendos eiTe
censemus. Nam verba i-va (IkeTruxn etc. haberi
poliunt pro mera periphrafi futuri, quod stilus
hebraicus per “7 cum inhni iuo f), stilus hebrai-
co-graecus per ivot cum Subiunctiuo g) expri-
mit. Vt vero futurum bebraicum vniuerse id
etiam denotat, quod fieri folet-; ita eadem pote-
stas huic quoque periphrasticae suturi formae
competit h). Proinde tvcc (3As7tovt?? (ihs nutri
xxt fXY] ilun etc. verti potest: Videntes (enim)
videre s. intelligere non folent. hhwoTS autem
(Mare. IV. T2.) non minus ac vox eadem Matth.
XIII. 15. est: ita vt non, quemadmodum tvot,
et iva fj.r\ saepius exsiotTocooc ponuntur. Quae
si ita sunt; Marcus et Lucas nihil diserepant a
Matthaeo, qui copiosius tantum, et expresse
allegato Iesaiae loco, eadem dicit, quae illi
paucioribus verbis exprimunt.
L v c.
e) 1. c. p. 206. sq. rDie beiden andern Euangeli-
sten schreiben Jesu einen (dem bei MatthSns) gauz
entgegengeietzten Siuri zu : er rede in diesen Ein-
kleidunqen, um nicht verstanden zu werden, —
Folglich bleibc hier ein untaugbares Beispiel von
Mijsvei jiiindmfs der Rede Sfefa."
f) Vid. S. V. Storrii Obseruat. ad Annlog. et Syn-
taxin hebr. p. 420. sqq.
g) Vid. Eiusd. Diss. II. in ep. ad Colossenses not. 76.
165. et Diss. III. in iibr. N. T. hiltor. aliquot, loca,
not. 14.
h) Vid. Obseruationes Storeui laudatas p, 422.