Egypt Exploration Fund   [Hrsg.]
Archaeological report: comprising the work of the Egypt Exploration Fund and the progress of egyptology during the year ... — 1903-1904

Seite: 78
DOI Artikel:
DOI Seite:
Zitierlink: i
Lizenz: Creative Commons - Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen

Progress of Egyptology.

would, on palaeographical and linguistic grounds, assign the text to the
13th or 14th century; and indeed one passage points decidedly to the
latter of these. For § 687 refers to " Barsuma, the sage of our time,"
i.e. presumably B. the Naked, 6b. 1317. Further, § 532 appears to speak
of Easter of the current year as falling on April 11th, which, considering
the former circumstance, should probably point either to 1311, 1316,
or 1322.

In a collection of extracts from oriental encomiums and hymns relating
to the Virgin, Goussen has included specimens .translated) from the
service-books of the Egyptian and Abyssinian churches23: the Theotolcia,
Antiphonarium, and Wedddse Mariam.

Of the Berlin Coptic fragments which Leipoldt has printed 2i two are
liturgical : no. 179 is from the canticle of the Three Children, and no. 186
is not a list of martyrs, but part of a diptych of Alexandrine patriarchs,
from the 11th to the 49th, the names after that being presumably (as in a
similar British Museum fragment) those of local bishops.

From a copy by De Bicci, Crum has edited 23 a fragment of a papyrus
book containing short sections of St. John's Gospel, each followed by a
epfj.rjvetam Greek and Coptic, apparently a sort of paraphrase or meditation.
Other occurrences of the term point to a liturgical use. The MS. came
from Antinoe, and seems exactly parallel to a fragment lately found in the
Qvbbah at Damascus.

A good account of the Alexandrine and Ethiopian liturgies by Gastoue,
with a full bibliography by Leolercq, is included in Dom Cabrol's

4. Literature and History.—The Coptic texts relating to the Council
of Ephesus which Bouriant published twelve years ago {Mission cm Gaire,
viii) have again been studied from the theological standpoint. Kraaz
has retranslated them,20a with the help of 0. Schmidt's collations, and finds
them, on the whole, well representative of the Greek documents. The
prominence given to the monk Victor, whom (independently of Bolotof) he
has identified as an historical personage, is a proof of the Egyptian origin
of this version; and this is borne out by the strongly Cyrillic sympathies
of its compiler. It is a pity that the Borgian fragments of Bouriant's
texts have not been dealt with: Zoega clxiii belongs to B.'s first, clxiv
to his second MS. Gf. also Mai, Scr. Vet. Nov. Coll. iv. 249.

H. Guerin's publication of a Sinuthian fragment in the Louvre (v. last
Report, 58) is now completed and provided with a translation.27 The
most interesting of the short texts (? extracts) is the last, directed first
against the Meletians, who took the communion as often as eighteen times
loading ...