102
J. Abercromby
§3. Tenerife.
aguere (Gal.), ‘ a lake the old name of Laguna.
(Tam.) egeriu, ‘sea, large river
ahof (Gal.), ‘milk’.
(Shil.) agofai, ‘fresh milk’.
(Tait.) ah kefai, ‘fresh milk’.
(Q.) aifki, ogfoi, ‘milk’.
ahoren (Gal. 1, Viera), ‘roasted barley meal’.
(M.) aguren, ‘meal’.
(Q.) uren, ‘meal’.
axa (Gal. 1, Viera), ara (Gal. 2), ‘a goat’.
(Shil.) agad, ‘he-goat’.
(Kel Ui) ahha, ‘sheep’.
Cf. Hansa hra-ara, ‘the hairy sheep of the Sudan’.
chamato (Gal.), ‘a woman’.
(Tam.) tamet, tamettut, ‘a woman’.
(M.) tamettut, ‘a woman’.
GUANCHE (Nunez), bincheni (Gal. 1), ‘a Tenerifan’; vincheni (Gal. 2), ‘natives of Tenerife’.
The first word is shortened out of (g)wa-n-Chinet, ‘he of Chinet (Tenerife) ’. The other two forms are
from ui-n-Chinet: ui is the plural of wa, ‘he, this, he who ’. In Spanish ui might be written bi, vi. For
Chinet, Chineche. Cf.: —
(Zen.) tini0, ‘a grotto, cave’.
(G. Nef.) tanut, the dimunitive of anu, ‘a pit’, perhaps with reference to the crater at the summit of
the Peak.
irichen (Gal., Viera), triguen for iriguen (Gal. 2), ‘wheat’.
(Q., M.) irden (ph), ‘wheat’.
(Tait.) ired, (pl.) irdanen, ‘ wheat ’.
mencey (Espin., Gal., Viera), mensey (Gal. 2), ‘king’.
(Q.) arnenzu, ‘the eldest of the family ’, from enz, ‘to arrive early ’.
oche (Gal., Viera), ‘butter’.
(M.) udi,’ ‘butter, fat’.
(Shil.) udi, ‘butter, fat’.
(Zen.) u3i,- ‘butter’.
(Gur.) ugi, ‘fat’.
tagoror (Espin.), ‘a place of assembly’. A tagoror was usually placed before every house, great or
small, and there the folk assembled for conversation.
(Shil.) agrur, tagrurt, ‘a yard, precinct, courtyard’.
(Q.) tagrurt, ‘a small enclosure for goats’.
jamo (Gal. 1), tano (Viera), taro, (Gal. 2), ‘barley’. The last form is a misreading of the second
and this is a mistake for tamo, cf. temossen, §1.
xerco (Viana), ‘boot, shoe’. With this Basset compares (Rif) aharkus, ‘boot, shoe’. Viera and
Bory give the word as xercos.
(Gomera.)
Galindo gives no word that can be explained by Berber. But taginaste, ‘ a tree from the root of which
a red dye was obtained’, is thoroughly Berber in form. Gias compares it with (Shil.) taginast, ‘a palm
tree ’, but I have not met with the word elsewhere.
J. Abercromby
§3. Tenerife.
aguere (Gal.), ‘ a lake the old name of Laguna.
(Tam.) egeriu, ‘sea, large river
ahof (Gal.), ‘milk’.
(Shil.) agofai, ‘fresh milk’.
(Tait.) ah kefai, ‘fresh milk’.
(Q.) aifki, ogfoi, ‘milk’.
ahoren (Gal. 1, Viera), ‘roasted barley meal’.
(M.) aguren, ‘meal’.
(Q.) uren, ‘meal’.
axa (Gal. 1, Viera), ara (Gal. 2), ‘a goat’.
(Shil.) agad, ‘he-goat’.
(Kel Ui) ahha, ‘sheep’.
Cf. Hansa hra-ara, ‘the hairy sheep of the Sudan’.
chamato (Gal.), ‘a woman’.
(Tam.) tamet, tamettut, ‘a woman’.
(M.) tamettut, ‘a woman’.
GUANCHE (Nunez), bincheni (Gal. 1), ‘a Tenerifan’; vincheni (Gal. 2), ‘natives of Tenerife’.
The first word is shortened out of (g)wa-n-Chinet, ‘he of Chinet (Tenerife) ’. The other two forms are
from ui-n-Chinet: ui is the plural of wa, ‘he, this, he who ’. In Spanish ui might be written bi, vi. For
Chinet, Chineche. Cf.: —
(Zen.) tini0, ‘a grotto, cave’.
(G. Nef.) tanut, the dimunitive of anu, ‘a pit’, perhaps with reference to the crater at the summit of
the Peak.
irichen (Gal., Viera), triguen for iriguen (Gal. 2), ‘wheat’.
(Q., M.) irden (ph), ‘wheat’.
(Tait.) ired, (pl.) irdanen, ‘ wheat ’.
mencey (Espin., Gal., Viera), mensey (Gal. 2), ‘king’.
(Q.) arnenzu, ‘the eldest of the family ’, from enz, ‘to arrive early ’.
oche (Gal., Viera), ‘butter’.
(M.) udi,’ ‘butter, fat’.
(Shil.) udi, ‘butter, fat’.
(Zen.) u3i,- ‘butter’.
(Gur.) ugi, ‘fat’.
tagoror (Espin.), ‘a place of assembly’. A tagoror was usually placed before every house, great or
small, and there the folk assembled for conversation.
(Shil.) agrur, tagrurt, ‘a yard, precinct, courtyard’.
(Q.) tagrurt, ‘a small enclosure for goats’.
jamo (Gal. 1), tano (Viera), taro, (Gal. 2), ‘barley’. The last form is a misreading of the second
and this is a mistake for tamo, cf. temossen, §1.
xerco (Viana), ‘boot, shoe’. With this Basset compares (Rif) aharkus, ‘boot, shoe’. Viera and
Bory give the word as xercos.
(Gomera.)
Galindo gives no word that can be explained by Berber. But taginaste, ‘ a tree from the root of which
a red dye was obtained’, is thoroughly Berber in form. Gias compares it with (Shil.) taginast, ‘a palm
tree ’, but I have not met with the word elsewhere.