Metadaten

Baldinger, Kurt; Möhren, Frankwalt [Hrsg.]; Städtler, Thomas [Hrsg.]; Baldinger, Kurt [Bearb.]; Heidelberger Akademie der Wissenschaften / Kommission für das Altfranzösische Etymologische Wörterbuch [Mitarb.]
Dictionnaire étymologique de l'ancien français: [DEAF] (H): H — Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1997

DOI Seite / Zitierlink:
https://doi.org/10.11588/diglit.59355#0020
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
HAGERNELE

définit “unstable, changeable ?”. Elle propose un rat-
tachement à l’afr. hagard “farouche (d’un épervier)”,
v. -► HAGART, mais elle se demande en même temps
s’il n’y a pas une relation avec mangl. hag. Or, le
mot n’est pas un adj. mais un subst. et désigne une
femme qui cherche à faire du mal; un rapprochement
à hagard est donc exclu. Angl. hag “sorcière”, qui
possède une proximité sémantique avec hagernele,
est attesté dep. av. 1200 (ms. ca. 1230), v. hagge “an
ugly old woman; witch” (MED 4,433b); hag (OED
H 18a: dep. 16es.).]
([hagernele ParsonsCourt 54,192], hagurnele
déb. 14es. NicBozJulK 146)
♦ “femme qui fait délibérément du mal ou cherche à
en faire, sorcière” (déb. 14es.; ca. 1430 [date du ms.].
NicBozJulK 146 [Unvalletvint après criant: ‘Jeovus
pri mes cheres amys. Ne esparniezpoint nos enmys.
Juliane, ceste hagurnele, A nos dieus est trop delele
E a moy ke su[i] le vostre']; [ParsonsCourt 54,192
[Pur ceo vus pri, beaulx dulcefitz, Que vous ne ayetz
de rien enviz De dame ou de damoisele, Kar devaunt
vous paisera Et en la chaumbre vous jugera, N’i ad
nulle que n 'est hagernele, Nulle femme mesdietz Ne
nulle femme ne ferretz Pur rien qu'ele die]], Stone
348b [“witch, hag (?)”]). — Dôrr.
HAGUIER va
[Du mnéerl. HACKEN “hacher” (VerVer 3,33), cf.
FEW 16,108b. — Hageter, attesté une fois dans
JeuxPartL XIV 7 (v. le contexte ci-dessous) et qui
est à rattacher à notre famille, a été expliqué de
façon diverse, cp. TrouvBelg2 p. 331 («Hageter doit
être, d’après v. 18, un synonyme de tirer. Je laisse
à d’autres à en découvrir l'étymologie; serait-ce
le lat. agitare (remuer) avec un h prosthétique?»);
JeuxPartL p.56 («... n’est pas autrement connu.
Mais le contexte montre qu’il s’agit de “tirer les
cheveux”»). Le mot a été enregistré par Gdf 4,397a
("tirer”), par TL 4,817 (“jem. zausen, an den Haaren
ziehen”) et par le FEW 16,108b à juste titre sous
mnéerl. HACKEN (“houspiller”). Le rattachement au
1t. AGITARE, proposé par Scheler (v. ci-dessus), est
impossible, ce mot n’étant emprunté par le fr. qu’au
16es., cf. FEW 24,262b. — Hagis, qui se trouve
une fois dans BibbO 1030 (ca. 1290; repris dans
BibbFW p. 76 sous forme de hagysf est considéré
par le FEW 16,146b comme le premier représentant
du fr. haschis “mets de viande hachée” (< abfrq.
HAPPIA “couteau à lame courbe”), attesté ensuite
dep. Est 1538. Rothwell MélReid 174 réfute cette
interprétation, car le contexte seul ne permet pas
définir hagis “mets de viande hachée” («hachis for
hagis will not stand, since minced méat cannot be

lifted with a hook»): Va t’en [éd. O teu], quistroun, ou
ton havez [glose mangl. fleyshhock] Estrere le hagis
del postnez. En revanche, le hagis, repas typique
d’Angleterre, est plutôt un ‘mets composé de cœur,
de poumon, de foie hachés, de graisse de rognon, de
farine d’avoine et d’épices, cuit dans un estomac de
veau ou de mouton’ qui peut très bien être sorti du
pot avec un crochet. Le rattachement à la famille
de -» HACHE1 est problématique pour des raisons
phonétiques, [t/] > [dg] n’étant pas usuel. Ce sont
Ch.H.Livingston RoPh 12,155ss. et G. Roques FM
49,254 qui ont proposé le mnéerl. hacken comme
étymon, solution entièrement satisfaisante.11 ]
(haguier RecMédBNlat8654bM 12; doc. Rouen
1344 DelisleCpt p. 306, hager LettrHippocH 4;
RecMédNovCirHH 46; EnsViandL 49; 62; 65;
HMondB 879; TombChartrl3K 15, agn. haker
2et. 13es. RecMédNovCirHi 954 [= éd. hH 46var.])
♦ “mettre en (petits) morceaux, hacher” (dep.
2eq. 13es., RecMédNovCirHi 954 [Pur estancher
sanc de plaie: la ortie, menuement hakee (= éd. hH
46 hagee), En eisilfort seit destempree; Dune sur la
plaie ert poseef, LettrHippocH 4 [Pernez la rascine
de reiz ben paré blanc e pus liage menu]', EnsViandL
49; 62; 65 [... e hagiez char en cresse, e metez boul-
lir]; RecMédBNlat8654bM 12; HMondB 879; doc.
Rouen 1344 DelisleCpt p. 306 [Œuvres de charpen-
terie et de fer et de plastrerie faites en la gueole du
dit chastel... Pour reffaire le tuiau de la queminee
de la salle ans souspechonneux qui est cheüe depuis
l’artres jusques au feste de la dite salle, et est faite
de piastre gachié (att. à ajouter DEAF G 346,14) par
truelees... Pour seeler rativaux ou mur au dessous
de la couverture qui queuvre le degré; pour haguier
et resseelerle piastre par tout ou mestieren estait...],
MoisyDict 341b; FEW 16,108b, encore dial, mod.,
"'Ajoutons quelques additions à l’article mnéerl.
HACKEN du FEW relevées par RoquesRég 261:
haguettes “petites branches coupées” etc. (FEW
16,115b sub *HAGJA) à rapprocher de Boul. hacquette
(ib. 108b [sur ce dernier, cf. HenryEtLex 129nl]);
haguener Dol “gauler” (ib. 115b) à rapprocher de
Malestr. héger “faire tomber les fruits d’un arbre”;
à ajouter également bmanc. haze, hmanc. c hager,
chaiger “hachier; déchirer, briser” (16,146a sub
HÂPPIA),norm. hager “déchirer”; hbret. ase“gercer”;
poit. bgât. “fatiguer beaucoup” (ib. 146b). Roques
poursuit: «Inversement ang. haquenée “foule, bande”
(108b) [note: Et peut-être aussi hakle bmanc. “grande
quantité”] doit rejoindre hackney (109b) où il est cité;
ahaquiner saint, “travailler beaucoup” (add. 16,752a)
est à rapprocher de haquenasser ang. “id.” (109a)
avec croisement avec ahaner».

5
10
15
20
25
30
35
40
45
50

19

20
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften