Metadaten

Baldinger, Kurt; Möhren, Frankwalt [Editor]; Städtler, Thomas [Editor]; Baldinger, Kurt [Oth.]; Heidelberger Akademie der Wissenschaften / Kommission für das Altfranzösische Etymologische Wörterbuch [Contr.]
Dictionnaire étymologique de l'ancien français: [DEAF] (H): H — Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1997

DOI Page / Citation link:
https://doi.org/10.11588/diglit.59355#0085
License: Free access  - all rights reserved
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
HAPER

Rem.: Lac 5.426a relève un verbe entrehapper
avec une att. ‘Lancelot du Lac, t. III, fol. 2’, ce qui est
repris par Gdf 3,288a. L’att. se trouve dans l’imprimé
de 1488 (tierce partie, f°54rob), mais manque dans
l’éd. basée sur des mss. (éd. Sommer, V 244). — Cp.
-+ HAPE.]
(haper 2em. 12es. Aiol'N 1042; 1080; PercB
5122; GarLorrP 2,229,2; ChétifsM 3491; Sim-
FreinePhilM 709; ChevCygneNaissM 84; VMort-
HélW 31,12; ChevBarAnS 985; RenclMisH 117,10;
224,6; BuevelS 3848; etc.etc., happer AiquinJ
1456; RenAndJ 32b; DrouartB 301; 7329; LReis-
EnglF 134,10; YearbookEdwllM 1,169; MirND-
PersP 6,293,1173; 9,43,1141 ; LionBourgAlK 26583;
32960; TristNantS 2195; 16051; 18782, lorr. haipeir
CoutVerdun'M 18,126; ChansOxf TL, s.l. haipper
LionBourgAlK 1812; 19482; 26588)
♦ v.a. “attraper brusquement d’un coup de mâ-
choires, de patte, etc. (en parlant d’animaux)”
(dep. 2em. 12es., Aiol'N 1042 [Quant Marchegai
(le cheval) se sent si délivrés Del frain que de
la bouche H ont ostés, Onques si fais chevaus ne
fu trovés. J'oï le mestre dire qu’il fu faés. Après
le glouton va tous abrivés, Il cluinge de l’orelge,
si l’a hapé, Amont el ateriel si l’a combré Que
.iiij. pies de tere l’a souslevé]; ChevCygneNaissM
84; BuevelS 3848; ChansOxfS I 76,4; RoseMLangl
14048; 16605; BibleMalkS 10220; SJeanBaptOct'G
3919; GilMuisK 1,181,23; LionBourgAlK 19482,
TL 4,895; GdfC 9,745c; FEW 4,381a); ♦ p.ext.
“saisir brusquement, s’emparer” (dep. 2em. 12es.,
Aiol'M 1080 [Li glous s’en va plaingnant, du ceur
sopire, Et demande le prestre, ne pot plus dire. Et
garçon et ribaut tout li escrient: ‘Tu as hapé le frain,
si n’en as mie’]; PercB 5122 [Dans escuiers, se
Diex m ’aït, Molt estes fols et estapez, Qui en cele
presse hapez Ces fers de lance et ces testieres Et ces
retroz et ces coupieres, Si vos en faites desachier];
AiquinJ 1456; ChétifsM 3491; SimFreinePhilM
709; VMortHélW 31,12; ChevBarAnS 985; Rencl-
MisH 117,10; CoincyI37Kr 745; GuillMarM 996;
2616; 5001; etc.etc., TL 4,894; GdfC 9,745c; Stone
350b; FEW 4,381a); ♦ inf. substantivé “id.” (1230,
Cout Verdun1 M 18,126 [Martin Musars, qui est tout
joins Et artilliés de respit pranre, Respond: ‘Nul ost
(1. est?), n’i puis entendre, Ja n'ai pas ici mes peirs
Aincor n’est venus li haipeirs’]); ♦ haper a “id.”
(Iert. 13es. - ca. 1320, DurmG 7791 [Moût est li rois
de fier talent Et moût le fait hardïement, Savent se voit
alfrain haper, Mais nus ne l’en poïst mener, Car bien
le rescoënt sa gent]; 7849; GuillMarM 996; 2616;
5001; OvMorB 4,58,2165; WatrS 158,103"’); ♦ loc.
‘"Cette att. dans TL 4,894,37 sous ‘v.intr.’, à corr.

haper aux nues “réaliser l’impossible” (ca. 1275,
ClarisA 22306 [Brandaliz choisi cele genz, Salua
les corne vaillanz; Et cil son salut li rendirent Et
après li plusor li dirent: ‘Frans chevaliers, ce poise
5 nos, Qu ’embatuz estes entre nos. ’ Car noienz est de
l’eschaper, S’aus nues ne poëz haper], TL 4,894,48
[“springen” à corriger]);* loc. haper vers le ciel“id.”
(ca. 1275, ClarisA 17079 [A, roy Claris, que deven-
rai ? Bien sai, ja mes ne vous verrai, Ci me suient dui
io chevalier, Armez chaucun sor son destrier, sanzmorir
n ’en puis eschaper, Ne ne puis vers le ciel haper], TL
4,894,45 [“springen” à corriger]); ♦ v.a. “prendre en
possession” [attesté une fois dans un texte juridique
de l’Angleterre] (agn. 1308/9, YearbookEdwllM
15 1,169 [Voucher par eyde de la curt ne poet, qe
vous fustes le premir qe happa l’enfaunt après la
mort nostre tenaunt, issint qe Piers, q’est vouché,
n ’avait rien en le corps ne unques de ceo nefust seisi
tauntqe a nostre bref purchasé], Stone 350b); ♦ v.abs.
20 “attraper brusquement d’un coup de mâchoires, de
patte, etc. (en parlant d’animaux)” (4eq. 12es., Gar-
LorrP 2,229,2 [Li dus seoit sor son cheval de pris,
Chasse le porc et moût savent le vit. Entre ses bras
dui venais chiens a pris, Une grant piece el pan de
25 son hermin, Tant que il furent moult bien entalenti,
Resvigorés et moult bien refrechis. Il les mit jus,
lez un abateïs Si près du porc que chascuns bien
le vit; Hapant le mainent et picant a estri, Li autre
chien accoururent au cri]); ♦ v.abs. “saisir brusque-
30 ment, s’emparer de” (lert. 13es. - 1322. DurmG 8701
[Et cil a beaz acesmemens Pilent joster entre deus
rens, Que ja ne s ’i veront haper ne as frains pren-
dre ne tirer]; CoincylKr 19,552 [Ve clerc ne lai ne
leur (aux mauvais) eschape Nez Dieu torroient il
35 sa chape, S’il le pooient atraper. Il n’entendent fors
a haper Et a ravir si com escoufle]; EustMoineC
1339; DrouartB 7329 [Avarice si les hatise Qu’elles
ne quierent que happer]; MaillartR 6071; OvMorB
4,2306; SJeanBaptOct'G 1312; 1334; 5255; 7293,
40 TL 4,894).
• hapir v.a. (hapir 1253 JeuxPartL 83,40; Men-
ReimsW 346; BibleMalkS 8865, happir Yearb-
EdwIlB 7,16)
♦ “attraper brusquement d’un coup de mâchoires,
45 de patte, etc. (en parlant d’animaux)” (3et. 13es.,
BibleMalkS 8865 [Si con asseur est la berbis
Quant sent les chiens aigres, hardis Quant le louf
voit quez (= qui les) welt hapir]); ♦ p.ext. “saisir
brusquement, s’emparer de” (1253; 1260, JeuxPartL
50 83,40 [Dragon, recors de joie tost hapie Fais a loisir
plaist plus seigneurilment Que toute joie entroeus
que on le sent]; MenReimsW 346 [Et puis s’en
alerent vers Provins, mais la vitaille leuraloitauques
faillant; et cil de Monwimer hapissoient quanque

149

150
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften