Metadaten

Baldinger, Kurt; Möhren, Frankwalt [Editor]; Städtler, Thomas [Editor]; Baldinger, Kurt [Oth.]; Heidelberger Akademie der Wissenschaften / Kommission für das Altfranzösische Etymologische Wörterbuch [Contr.]
Dictionnaire étymologique de l'ancien français: [DEAF] (H): H — Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1997

DOI Page / Citation link:
https://doi.org/10.11588/diglit.59355#0419
License: Free access  - all rights reserved
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
Addenda et Corrigenda
G 1481,21
1244 - 1771, doc. 1244 DocVosL, lire 1236 -
1771, WilmotteEt 71 (= RemAWall 110); doc.
1244 DocVosL. - T. M.
G 1481,53
on lire ou.
G 1482,53
aj. comme deuxième et dernière att.: déb. 13es.,
BibleDécB/EN 13147.
G 1487,51
aj.: agn. groissur LapidFFS 869. - T. M.
G 1487,52
aj. sous la graphie graisseur: [ca. 1370
GuiChaulT0 f°17v°a],
G 1487,53
dep. ca. 1185, AlexParHM lire dep. lert. 12es., La-
pidALS 81; LapidFFS 869; AlexParHM. - T. M.
G 1489,7
lire: dep. 1276/77 [date du ms.], LapidFFS 805
var. ms. 1276/77; BeaumCoutS § 116... - T. M.
G 1495,16
aj. comme nouvelle première att.: ca. 1170, Gra-
tienBL C27 Q2 c 31,3. - T. M.
G 1495,52
aj.: ♦ v.a. “augmenter le volume (de qch.)”
(ca. 1265, MahArE 111,13 [car il soufflent en
temps chaut et attrempé, et, par leur froideur, il
refroident les buees et les engroississent; att. four-
nie par Takeshi Matsumura]); ♦ v.pron “augmen-
ter de volume” (ca. 1265, MahArE 48,30 [et fait
yaue quant les vapeurs s’engrossissent a deve-
nir pluie]', 49,15, att. fournies par Takeshi Matsu-
mura). - Doit.
G 1496,1
aj.: ♦ v.pron. “se gonfler (comme signe de rage)”
(3eq. 13es., BibleDécBN 6894 [Il (David) esgarda
Golias qui se prise, Qui les Hebreus retat de coar-
dise, 1 s’engrossist d’ire et de hardement, L’espiriz
deu trestut son cors esprenf, attestation fournie par
Takeshi Matsumura]). - Dôrr.
G 1496,22
aj. comme nouvelle première att.: ca. 1265, Mah-
ArE 62,14; 27.-T.M.

G 1496,41
v.a. ♦ “rendre de nouveau plus gros” lire v.n.
♦ “augmenter de nouveau en intensité” [cp. en-
grossier 2°].
G 1496,45
Et H maux le rengroisse lire Et li maux H ren-
groisse.
G 1496,49
aj.:
• esgrossir v.pron.
♦ “se gonfler (comme signe de rage)” (lem. 13es.,
BibleDécEN 6894 [Il (David) esgarda Golias qui
se prise, Qui les Ebreus reta de couardise, Il
s’esgrossist d’ire e de maltalent, L’espirit deu
trestut sun cors esprenf, attestation fournie par Ta-
keshi Matsumura]). - Dôrr.
G 1505,47
cf. RLaR 101 (1997) 255.
G 1512,29
Prostlnv 1,725 lire Prostlnv 1,725],
G 1512,43
de lire des.
G 1512,44-45
L'imprimé Wingate 1640 [BN: F. 27367], f°153a,
utilisé par Lac, porte ê grere.
G 1522,48
procis lire porcis.
G 1523,22
aj. une virgule après traductions.
G 1527,5-6
cp. agn. wach lem. 12es. PsCambrM 34,26 [E ne
dient en lur quer: Wach !, wach ! a nostre aneme',
att. relevée par Thomas Stadtler], qui rend mit.
Vach !, vach ! animae nostrae (version contenue
dans le même ms.) qui reprend à son tour ne di-
cant in corde suo: vah, vah, vah, animae nostrae
(Ps juxta hebr. 34,25). Agn. wach est prob. une
création ad hoc de l’auteur, reproduisant mit. vach
(il connaît aussi guai, v. Ps 119,5 [aj. DEAF G
1526,48]) qui semble être une particularité régio-
nale (peu surprenante dans le domaine des dial,
septentr. de l’angl.; encore faudrait-il que la ver-
sion mit. vienne de là). Il reste incertain que wa et
waz (DEAF G 1527,5-6) puissent également être

10
15
20
25
30
35
40
45
50

793

794
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften