Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Griffith, Francis Ll. [Editor]
The demotic magical papyrus of London and Leiden (Band 1) — London, 1904

DOI Page / Citation link:
https://doi.org/10.11588/diglit.18664#0143
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
COL. XX

fell my tail (?) upon me. (8) It (?) gathered together (?),
it (?) coming to me with a sting (?) : I sat down and (9)
wept. Isis, my mother, sat before me, saying to me, " Do
not (10) weep (bis), my child, King's son, eldest and first,
Anubis ; lick with thy tongue on thy heart, repeatedly (?)
(11) as far as the edges of the wound (?) ; lick the edges
of the wound (?) as far as the edges of thy (12) tail (?).
What thou wilt lick up, thou swallowest it; do not spit
it out on the ground; for thy (13) tongue is the tongue
of the Agathodaemon, thy tongue (?) is that of Atum." '

(14) And you lick it with your tongue, while it is
bleeding, immediately ; thereafter, you recite to a little
(15) oil and you recite to it seven times, you put it on the
sting daily; you (16) soak a strip of linen, you put it
on it.

(17) [The spell] which you say to the oil to put it on
the sting daily : (18) ' Isis sat reciting to the oil Abartat
and lamenting (?) to the true oil, (19) saying, "Thou
being praised, I will praise thee, O oil, I will praise

(20) thee, thou being praised by the Agathodaemon ;
thou being applauded (?) by me myself, I will praise thee

(21) for ever, O herb-oil—otherwise true oil—O sweat
of the Agathodaemon, amulet (?) of Geb. It is Isis who

(22) makes invocation to the oil. O true oil, O drop of

1. 17. pi*ge\ the word has been extensively corrected; p, originally ',
and g and e being written above the line—see the facsimile.

1. 18. tyt = to£it, plangere. The songs at funerals both in ancient
and modern Egypt are in praise of the deceased, so the word may really
mean, or at least imply, ' pronounce eulogy.'

1. 19. hys-t-k, and in 1. 20 hys-k. It seems as if in one case the / was
preserved and in the other lost. Compare the fact that this t of verbs
iiiae inf., is often preserved in Sah. when lost in Boh.

1. 21. nhe n syvi — ueo viciju, i.e. pcufidvivov, Diosc. i. 45 and Peyr. Lex.
fty, cf. 21/16, is the readingsqoyre, not sty, For the form of

s in this papyrus see sty in 19/7, 8; f over another sign has the tail
very short.

1. 22. zlh means to pump, draw water.

K %
 
Annotationen