Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Griffith, Francis Ll. [Editor]
The demotic magical papyrus of London and Leiden (Band 1) — London, 1904

DOI Page / Citation link:
https://doi.org/10.11588/diglit.18664#0175
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
COL. XXVIII

163

fill your eyes with this blood aforesaid, you proceed to
lie down, (30) or you stand opposite the lamp; you
recite this invocation aforesaid; then you see the god
behind (?) you, while you are standing up or lying down.
Excellent {pis) and tried (?). (31) You write this name
on the strip of the wick of the lamp in myrrh ink,
' Bakhukhsikhukh/ or, as says another book, ' Kimeithoro
Phosse'; (32) this method which is written above is the
method of the divination of Manebai. If you wish to
do it (33) by inquiry of the lamp, this also is the form,
it is also profitable for (?) the divination of Muribai. If
you do it (34) by vessel-inquiry of the lamp, you fill
the lamp aforesaid on a new brick; you make the
boy stand upright (35) before the lamp, he having his
face covered; you recite to his head, standing over him,
this Greek invocation ; when you have finished, you
uncover (36) his face, then he answers you truthfully.

Col. XXVIII.

(1) Another mode of vessel-inquiry, alone. Formula :
' I am the lord of Spirits, Oridimbai, Sonadir, Episghes,
Emmime, (2) Tho-gom-phrur, Phirim-phuni is thy name ;
Mimi, Bibiu (bis), Gthethoni, I am Ubaste, Ptho, (3)
Balkham born of Binui, Sphe, Phas, I am Baptho, Gam-
mi-satra is thy name, Mi-meo, (4) Ianume.' Its spirit-
gathering : you go to a clean place, you take a vessel of
bronze, you wash it with water of natron, you put a lok-
measure (5) of oil to it ; you place it on the ground ;
you light a bronze lamp; you put it on the ground by
the bronze vessel; (6) you cover yourself with a clean

Col. XXVIII.

1. 1. epysghes emmyme: Max Muller, Rec. trav., viii. 178, reads here
episkhes epimme, and regards it as a transcription of inl /j.e,

' come to me.' The reading is probably emymme, but it may still be
a corruption of the Greek phrase he has suggested.

1. 5. 6-s, ■xoc.

m 2
 
Annotationen