sus. la Grèce. 40$
bout, mais agenouillés ou accroupis.
Ecoutez sur cela les préceptes de l'an-
cien Poëte Grec (i), puisqu'on les
suit encore ; j'emploie les expressions
de M. Bergier, qui vient de donner
une traduction Françoise du Poëme des
Travaux & des joursj & qui dans cet
endroit a su concilier tout la décence
possible avec la fidélité.
» Ne te tourne point contre le so-
»» leil pour épancher de l'eau ; ne le
jj fais pas même après le soleil couché
» & pendant la nuit, d'une manière
» peu modeste. Les Dieux veillent
» même pendant les ténèbres. Un
s> homme modeste se retire à l'écart, ou
jj derrière un mur, pour satisraire aux
5> nécessités de la natute. Ne te décou-
» vre jamais d'une manière indécente
55 devant ton foyer ».
Je termine là, sur cet objet j mes
recherches; les bornes de la décence
doivent être celles de la curiosité.
(1) Hésiod. Opcr. &Dics. v. 715-, &c,
bout, mais agenouillés ou accroupis.
Ecoutez sur cela les préceptes de l'an-
cien Poëte Grec (i), puisqu'on les
suit encore ; j'emploie les expressions
de M. Bergier, qui vient de donner
une traduction Françoise du Poëme des
Travaux & des joursj & qui dans cet
endroit a su concilier tout la décence
possible avec la fidélité.
» Ne te tourne point contre le so-
»» leil pour épancher de l'eau ; ne le
jj fais pas même après le soleil couché
» & pendant la nuit, d'une manière
» peu modeste. Les Dieux veillent
» même pendant les ténèbres. Un
s> homme modeste se retire à l'écart, ou
jj derrière un mur, pour satisraire aux
5> nécessités de la natute. Ne te décou-
» vre jamais d'une manière indécente
55 devant ton foyer ».
Je termine là, sur cet objet j mes
recherches; les bornes de la décence
doivent être celles de la curiosité.
(1) Hésiod. Opcr. &Dics. v. 715-, &c,