KarlW. Hiersemann
Leipzig, Königstraße 29
Bu c A h an dlung für Exfort und Imfort
Verlag / Anti qu ari at
Ich erlaube mir, die Bibliotheken und Institute des überseeischen
Auslandes darauf aufmerksam zu machen, daß ich infolge lang-
jähriger persönlicher Beziehungen zu den bedeutendsten Ver-
legern und Lieferanten des Auslandes, mit denen ich inzwischen
den Verkehr wieder aufgenommen habe, in der Lage bin, alle
in Betracht kommenden Neuerscheinungen sämtlicher Länder
Europas rasch und preiswert zu beschaffen. Alle Bestellungen,
Aufträge und Anfragen werden umgehend erledigt.
I beg to inform oversea libraries and institutions, that I am in
a position to supply without delay and on favourable conditions
all new publications of every European country, on account of
long dated personal Connections with all leading publishers and
editors of Europe with whom relations have been renewed in the
meantime. All inquiries and Orders will be promptly attended to.
Je me permets d’informer les bibliotheques et Instituts d’outre-
mer, que par suite de mes relations personnelles datant depuis
de longues annees avec les e'diteurs et fournisseurs principaux
de l’etranger, avec lesquels j'ai repris les affaires, je suis en
mesure de livrer toutes les nouvelles editioris des pays d’Europe
ä des conditions avantageuses et dans le plus bref delai. Toutes les
demandes de prix et tous les ordres sont executes promptement.
IVle permito de informar a las bibliotecas e institutos de Ultra-
mar que a causa de mis largas relaciones personales con los
principales editores y proveedores del extranjero, con los cuales
he reanudado los negocios, estoy en el caso de suministrar todas
las nuevas ediciones de los paises europeos con ventajosas con-
diciones y a breve plazo. Todas las demandas de precio asi como
las ordenes, son ejecutadas prontamente.
EMIL HERRMANN SEN., LEIPZIG
Leipzig, Königstraße 29
Bu c A h an dlung für Exfort und Imfort
Verlag / Anti qu ari at
Ich erlaube mir, die Bibliotheken und Institute des überseeischen
Auslandes darauf aufmerksam zu machen, daß ich infolge lang-
jähriger persönlicher Beziehungen zu den bedeutendsten Ver-
legern und Lieferanten des Auslandes, mit denen ich inzwischen
den Verkehr wieder aufgenommen habe, in der Lage bin, alle
in Betracht kommenden Neuerscheinungen sämtlicher Länder
Europas rasch und preiswert zu beschaffen. Alle Bestellungen,
Aufträge und Anfragen werden umgehend erledigt.
I beg to inform oversea libraries and institutions, that I am in
a position to supply without delay and on favourable conditions
all new publications of every European country, on account of
long dated personal Connections with all leading publishers and
editors of Europe with whom relations have been renewed in the
meantime. All inquiries and Orders will be promptly attended to.
Je me permets d’informer les bibliotheques et Instituts d’outre-
mer, que par suite de mes relations personnelles datant depuis
de longues annees avec les e'diteurs et fournisseurs principaux
de l’etranger, avec lesquels j'ai repris les affaires, je suis en
mesure de livrer toutes les nouvelles editioris des pays d’Europe
ä des conditions avantageuses et dans le plus bref delai. Toutes les
demandes de prix et tous les ordres sont executes promptement.
IVle permito de informar a las bibliotecas e institutos de Ultra-
mar que a causa de mis largas relaciones personales con los
principales editores y proveedores del extranjero, con los cuales
he reanudado los negocios, estoy en el caso de suministrar todas
las nuevas ediciones de los paises europeos con ventajosas con-
diciones y a breve plazo. Todas las demandas de precio asi como
las ordenes, son ejecutadas prontamente.
EMIL HERRMANN SEN., LEIPZIG