080 APPENDIX NO. III.
more than once from the marble, would he very far
wrong here.
Prom the mention of a term of months, or
■jrpoQeo-fua, immediately before, it seems almost
certain that the words which follow fix the date
from which such term would he reckoned; hence
it has been proposed to read AnOT[OON]0[MlO-
ZErENE[TO], i.e. aw orou (for ac£>' otou) o yo/jtog syii/sro,
"from the time when the law was made;" or for
ore for a<$>' oVi. This restoration assumes that in
the transcript I have mistaken M in vopog for AA,
which is not improbable. The principal objection
to this restoration is, that sTsQrh rather than syivero,
might be expected after vopog. With regard to
the proposed readings, a-' otou may be defended
by the common forms s£ otou (or JfoVou), i^orowrep ;
dirors may, perhaps, be supported indirectly by the
analogy of elg <"-= or eia-oxe.
(3.) If we read here, bpx[ovvTobs s\xoixacrTag, the
sense would be—" When the Mncmones think fit,
they are to swear the jurors by law, or under this
law, as at present." But in my transcript the letters
are OPKI2IZ ■ • KAIKAXTAZ. Probably, therefore,
the true reading was hoxouadai, or opxodoScov sxhxa<r-
rag. The functions of the sx&ixao-ra) were, it is to
be presumed, the same as those of the Athenian
oixaa-rai, or jurors. The swearing in of jurors was
probably usual in Greek trials. (Sec Hermann,
Lehrbuch d. Gr. Staatsalt. ed. 1855, § 134, 9.)
(1.) 1. 22. " If any one brings an action after the
fixed term of eighteen months, the person in pos-
session of the land or houses must take an oath, to
be administered by the dicasts in the presence of the
plaintiff,—rou eveo-TYjxoTog ; the dicasts are to receive
more than once from the marble, would he very far
wrong here.
Prom the mention of a term of months, or
■jrpoQeo-fua, immediately before, it seems almost
certain that the words which follow fix the date
from which such term would he reckoned; hence
it has been proposed to read AnOT[OON]0[MlO-
ZErENE[TO], i.e. aw orou (for ac£>' otou) o yo/jtog syii/sro,
"from the time when the law was made;" or for
ore for a<$>' oVi. This restoration assumes that in
the transcript I have mistaken M in vopog for AA,
which is not improbable. The principal objection
to this restoration is, that sTsQrh rather than syivero,
might be expected after vopog. With regard to
the proposed readings, a-' otou may be defended
by the common forms s£ otou (or JfoVou), i^orowrep ;
dirors may, perhaps, be supported indirectly by the
analogy of elg <"-= or eia-oxe.
(3.) If we read here, bpx[ovvTobs s\xoixacrTag, the
sense would be—" When the Mncmones think fit,
they are to swear the jurors by law, or under this
law, as at present." But in my transcript the letters
are OPKI2IZ ■ • KAIKAXTAZ. Probably, therefore,
the true reading was hoxouadai, or opxodoScov sxhxa<r-
rag. The functions of the sx&ixao-ra) were, it is to
be presumed, the same as those of the Athenian
oixaa-rai, or jurors. The swearing in of jurors was
probably usual in Greek trials. (Sec Hermann,
Lehrbuch d. Gr. Staatsalt. ed. 1855, § 134, 9.)
(1.) 1. 22. " If any one brings an action after the
fixed term of eighteen months, the person in pos-
session of the land or houses must take an oath, to
be administered by the dicasts in the presence of the
plaintiff,—rou eveo-TYjxoTog ; the dicasts are to receive