App. II. INSCRIPTIONS. 467
302. (R. 1887). 'O 8. Kal ol k<xt. 'Pcoj^aioL ereipjo-cw Mvrav AiokXsovs
iepea Pa>pr}s Kal ypap.p.aTea br)p.ov yv\xvaaiapyjjcravTa Ka\a>s Kal (pi\ob6^a>s.
A priesthood of Rome simply is rarely found after the early times of
the empire : afterwards it was usual for the provincials to address their
worship to the Emperors personally. Mutas, son of Diokles, cannot
therefore be identical with Mutas, father of Tyrannos, in no. 294
(see no. 199).
303. CIG 3960 b. 'Apras 'Aprep.ibdipov juera -naaas ap^as Kal Xirovp-
~y(.a$ nal ra 'ipya £v r<u crrabia creXiboov bvo NAC • • • N * tov avbpidvTa r[fj]
t-epoTarr] (sic !) TrkaTiq' kinjxtKrjOipTixiv tt\s\ avatrTaaeuis MeveKXeovs Tlpao-
k\ov 2 tov 'ApTe/Mbuipov Kal MeveKkiovs Tpvcjxuvos t&v ave[\ju]&v avTOv.
av(\jnos is used in the later sense of nephew, as appears from the
genealogy.
Artemidoros
I I I
Artas Proklos Tryphon
I I
Menelries Menekles
Probably cre\{ba>v is an error of copyist or engraver for i/reAiScoz*. The
Pselides are explained by Waddington 1586 as the vomitoria, the arched
passages by which spectators entered or left the theatre and the stadium.
The form \jsa\!.s is regularly used in literature.
Perhaps, as is suggested in CIG 3960 b, the Platea bore the name
Hierotate; but the possibility must be left open that this inscription
stood in a street, whose name is not mentioned, being obvious to the
spectator, the adj. being used as in UpoiTaTt) jiov\r\.
304. M. Berard BCH 1893 p. 319, restores differently. [xaTa. to. boy-
p.}a[r]a rfjs /3ow[X^y] 6 XaparpoTaTos brjpios tT[dp.]r)o-av tovs evyevearaTovs [Kal]
a^ioXoya>Ta,Tovs vlovs [Up ?}oK\iavov Tpv<p6ovos [apxt]epe(DS ko[1] AlX[t.]av[r}$]
'Prj[y}e[v[rjs 'A](nas apx^epeaiv, eyy6vo[v\s 3 Trjs ap[xiep]e[ris(?), M.Aip. 'Avtwviov
Tpvcpavos ['PrjyjeXvov Kal M. A[i)p. 'Avtu>viov 1{pv<pitivLav\bv 'AiroWivapiov.
The text is very uncertain, as here restored ; and two lines remain in which
the copy is unintelligible. I restore on the supposition that Tryphon and
his wife were high-priest and high-priestess of Asia, as is customary;
but the wife's second name is doubtful. She was the second wife of
Proklianos, see no. 334. M. Berard saw that no. 304 and 334 mention
the same person, and his observation is confirmed by the restoration of
the wife's name in our text.
1 Perhaps dve[SrjKi;]v, supposing the 2 Probably IIpd/c\ou.
copyist has transposed A and N. 3 Cp. eyyoj/oj/ dpxupewv no. 306.
I 2
302. (R. 1887). 'O 8. Kal ol k<xt. 'Pcoj^aioL ereipjo-cw Mvrav AiokXsovs
iepea Pa>pr}s Kal ypap.p.aTea br)p.ov yv\xvaaiapyjjcravTa Ka\a>s Kal (pi\ob6^a>s.
A priesthood of Rome simply is rarely found after the early times of
the empire : afterwards it was usual for the provincials to address their
worship to the Emperors personally. Mutas, son of Diokles, cannot
therefore be identical with Mutas, father of Tyrannos, in no. 294
(see no. 199).
303. CIG 3960 b. 'Apras 'Aprep.ibdipov juera -naaas ap^as Kal Xirovp-
~y(.a$ nal ra 'ipya £v r<u crrabia creXiboov bvo NAC • • • N * tov avbpidvTa r[fj]
t-epoTarr] (sic !) TrkaTiq' kinjxtKrjOipTixiv tt\s\ avatrTaaeuis MeveKXeovs Tlpao-
k\ov 2 tov 'ApTe/Mbuipov Kal MeveKkiovs Tpvcjxuvos t&v ave[\ju]&v avTOv.
av(\jnos is used in the later sense of nephew, as appears from the
genealogy.
Artemidoros
I I I
Artas Proklos Tryphon
I I
Menelries Menekles
Probably cre\{ba>v is an error of copyist or engraver for i/reAiScoz*. The
Pselides are explained by Waddington 1586 as the vomitoria, the arched
passages by which spectators entered or left the theatre and the stadium.
The form \jsa\!.s is regularly used in literature.
Perhaps, as is suggested in CIG 3960 b, the Platea bore the name
Hierotate; but the possibility must be left open that this inscription
stood in a street, whose name is not mentioned, being obvious to the
spectator, the adj. being used as in UpoiTaTt) jiov\r\.
304. M. Berard BCH 1893 p. 319, restores differently. [xaTa. to. boy-
p.}a[r]a rfjs /3ow[X^y] 6 XaparpoTaTos brjpios tT[dp.]r)o-av tovs evyevearaTovs [Kal]
a^ioXoya>Ta,Tovs vlovs [Up ?}oK\iavov Tpv<p6ovos [apxt]epe(DS ko[1] AlX[t.]av[r}$]
'Prj[y}e[v[rjs 'A](nas apx^epeaiv, eyy6vo[v\s 3 Trjs ap[xiep]e[ris(?), M.Aip. 'Avtwviov
Tpvcpavos ['PrjyjeXvov Kal M. A[i)p. 'Avtu>viov 1{pv<pitivLav\bv 'AiroWivapiov.
The text is very uncertain, as here restored ; and two lines remain in which
the copy is unintelligible. I restore on the supposition that Tryphon and
his wife were high-priest and high-priestess of Asia, as is customary;
but the wife's second name is doubtful. She was the second wife of
Proklianos, see no. 334. M. Berard saw that no. 304 and 334 mention
the same person, and his observation is confirmed by the restoration of
the wife's name in our text.
1 Perhaps dve[SrjKi;]v, supposing the 2 Probably IIpd/c\ou.
copyist has transposed A and N. 3 Cp. eyyoj/oj/ dpxupewv no. 306.
I 2