Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Hrsg.]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Hrsg.]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — 39.1921

DOI Artikel:
Jéquier, Gustave: Le préfixe m dans les noms d'objets du Moyen Empire
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.12742#0156
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
U6 G. JÉQUIER. [2]

contrepoids de collier, il est reconnu depuis longtemps que son nom de mânkhit dé-
rive de la racine ^ revivre, vie», et la variante assez fréquente qZ ne peut guère
laisser de cloute à cet égard. Avec l'adjonction de la préposition le sens exact du
nom de cet ornement serait donc ce pour vivre» ou ce pour la vie», terme qui convient
à une amulette de protection.

Nous aurions peine à saisir le lien qui unit l'idée de vie à un contrepoids de collier
si nous ne voyions paraître dans tous les tableaux des temples une formule magique
qui en donne l'explication : c'est l'expression *s=«^^<—, tracée derrière la figure du
roi, qui, ainsi que bien d'autres représentations du même ordre montre que la
protection la plus efficace devait s'exercer derrière l'individu^, sur la partie de sa
personne qui est désarmée par nature. Le contrepoids du grand gorgerin, qui pend
derrière le dos, a donc comme vertu magique le rôle d'assurer la vie du porteur, en
le protégeant contre les dangers qui pourraient fondre sur lui par derrière.

MENFERTI mm*

A..**..A J_..... ^ \\

Nom employé soit au duel, soit plus rarement au pluriel, pour désigner les brace-
lets et quelquefois aussi les périscélides, et suivi en général de l'expression ou
Le verbe dont ce mot est dérivé, signifie crêtre bon, être beau, être

parfait»; précédé de la préposition ^ «pour», il donne un sens des mieux appropriés
à un objet d'ornement , et indique le but même du bijou.

L'expression matérielle «pour être beau» ou ce pour embellir» est évidemment
préférable ici à la signification d'ordre plus mystique ce pour être parfait» ou ce pour
être bon», car les bijoux ont pour but d'orner et de protéger, jamais de sanctifier ni
même de purifier. Le rôle de protecteurs des bras et des jambes, qui est le rôle magi-
que des bracelets et des périscélides, est indiqué par les noms de ^"^> ^, \ ^ [ [
ce gardien des bras, gardien des jambes», qu'ils portent dans les frises du Moyen
Empire, plus fréquemment encore que celui de menferii.

MAFED

Ce mot ne paraissant, à ma connaissance, qu'une seule fois dans les sarcophages du
Moyen Empire ^\ on pourrait croire à une erreur du scribe, les signes —». et <=> étant
presque identiques dans l'écriture hiératique, et le groupe ™ pouvant également se

(1) Par exemple le vautour étendant ses ailes derrière la tête du roi, le ha marchant à sa suite, ou un
dieu faisant un geste de la main au-dessus de son épaule.

(2) Sur le sens du fluide magique, ou sa, voir Moret, Du caractère religieux de la royauté pharaonique,
p. 65; Jéquier, Rec. de trav., XXVII, p. 170.

(3) British Muséum, n° 6655, cité par M. Grapow (op. cit., p. 20) d'après une copie de M. Steindorff.
 
Annotationen