124 Erste Abtheilung.
con qualche invigillanza per di dentro; ma non sono sin adesso scoperti
alcuni indici apparenti, se non che si sono rinforzati gli presidii et radop-
piate le guardie; a me pare difficile di sorprendere una città guardata da
cinque milla soldati. Ho inteso da un' amico, che venne V altrhieri da
Ollanda, che sono ivi gli ambasciatori di Polonia e Svetia, come V. S. mi
scrisse, per aggiustar le loro differenze toccante il commercio, colla inter-
ventione di questi Stati, et che similmente il sig. Aertsens andava in Francia,
per iutromettersi al accomodamento tra Francia e Inghilterra, per rinovar
la loro confederazione con quella corona, con intentione però di scanzel-
lare un' articolo solo, che gli parea pregiudicioso alla lor libertà. Tutto
questo V. S. saprà meglio di me. Spero che V. S. havrà a quest' hora
ricevuto il libro della Famiglia Lindense; se fosse altrimenti, io crederei
che fosse perso per il carrettiero, e sarebbe obligato a rifar il danno. Mi
dispiacce non poter mandar questi fagotti x) per via del nostro sig. am-
basciatore, perchè io sto in Anversa, ne posso sapere quando la sua suo-
cera o cogniato hanno commodità d' inviar qualche cosa a S. Sig., et il
corriero non portarià pachetti di si gran volume gratis, ancorché fossero
soprascritti al sig. ambasciatore. Ne havendo altro per questa volta, per
fine mi raccomando nella buona graeia delle signorie vostre, e di vero cuore
le bacio le mani.
Original in der Pariser Nationalbibliothek. Gachet a. a. 0. p. 101.
— Francois Aertsens (geb. in Brüssel 157 2) war ein geschickter Diplomat
im Dienste der Oranier.
LXIX.
Rubens an P. Dupuy.
Molto ili. si?.
Antwerpen, Io sono debitore di risposta a due lettere di V. S. degli 2 et 16 di
22Ì627.Ml questo mese, perchè la settimana passata havendo per eerti negozi diffe-
rito di scrivere sino verso la sera, mi sopragiunsero inevitabili impedi-
menti che per forza mi fecero manchar al debito mio. Mi trovo con Ob-
ligo grande verso V. S., per tanti regali de libri esquisiti eh' ella mi
manda di continuo. Ho ricevuto la Bibliotheca degli autori Tipografi di
Francia, che non ho potuto leggere ancora per certi divertimenti, y la
Declaratione del re . . .2) et ricevo all' instante. Per 1' uno e 1' altro
x) Am Rande: Paquets.
2) Hier stehen im Original zwei unleserliche Worte.
con qualche invigillanza per di dentro; ma non sono sin adesso scoperti
alcuni indici apparenti, se non che si sono rinforzati gli presidii et radop-
piate le guardie; a me pare difficile di sorprendere una città guardata da
cinque milla soldati. Ho inteso da un' amico, che venne V altrhieri da
Ollanda, che sono ivi gli ambasciatori di Polonia e Svetia, come V. S. mi
scrisse, per aggiustar le loro differenze toccante il commercio, colla inter-
ventione di questi Stati, et che similmente il sig. Aertsens andava in Francia,
per iutromettersi al accomodamento tra Francia e Inghilterra, per rinovar
la loro confederazione con quella corona, con intentione però di scanzel-
lare un' articolo solo, che gli parea pregiudicioso alla lor libertà. Tutto
questo V. S. saprà meglio di me. Spero che V. S. havrà a quest' hora
ricevuto il libro della Famiglia Lindense; se fosse altrimenti, io crederei
che fosse perso per il carrettiero, e sarebbe obligato a rifar il danno. Mi
dispiacce non poter mandar questi fagotti x) per via del nostro sig. am-
basciatore, perchè io sto in Anversa, ne posso sapere quando la sua suo-
cera o cogniato hanno commodità d' inviar qualche cosa a S. Sig., et il
corriero non portarià pachetti di si gran volume gratis, ancorché fossero
soprascritti al sig. ambasciatore. Ne havendo altro per questa volta, per
fine mi raccomando nella buona graeia delle signorie vostre, e di vero cuore
le bacio le mani.
Original in der Pariser Nationalbibliothek. Gachet a. a. 0. p. 101.
— Francois Aertsens (geb. in Brüssel 157 2) war ein geschickter Diplomat
im Dienste der Oranier.
LXIX.
Rubens an P. Dupuy.
Molto ili. si?.
Antwerpen, Io sono debitore di risposta a due lettere di V. S. degli 2 et 16 di
22Ì627.Ml questo mese, perchè la settimana passata havendo per eerti negozi diffe-
rito di scrivere sino verso la sera, mi sopragiunsero inevitabili impedi-
menti che per forza mi fecero manchar al debito mio. Mi trovo con Ob-
ligo grande verso V. S., per tanti regali de libri esquisiti eh' ella mi
manda di continuo. Ho ricevuto la Bibliotheca degli autori Tipografi di
Francia, che non ho potuto leggere ancora per certi divertimenti, y la
Declaratione del re . . .2) et ricevo all' instante. Per 1' uno e 1' altro
x) Am Rande: Paquets.
2) Hier stehen im Original zwei unleserliche Worte.