Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Schwartze, Moritz Gotthilf
Das alte Aegypten oder Sprache, Geschichte, Religion und Verfassung des alten Aegyptens: nach den altägyptischen Original-Schriften und den Mittheilungen der nichtägyptischen alten Schriftsteller (Band 1) — Leipzig, 1843

DOI Page / Citation link: 
https://doi.org/10.11588/diglit.17156#0377
Overview
loading ...
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
von Champollior,

323

Ein E ist es ebenfalls in:

BErCeJnike. 0 BErenike. *) Eyc(e>YC od. EycyBHC.3)

n e r i k e

r

im-

Je nachdem man den einen oder den andern Vocal auffasst, ist \

ein E oder I in: und ein I oder A in:

TlbCiQrCio)» oder TfQbErCioJs Kais(a)r(o> TCo)mUl((QnCo)s AlrlCajnCoJs

Klautios. od. TCojmüCOAnCoJs S(e)b(a>t(o)s. od. AirCijAn(q)s.s)

A. LI. A. B.

u p p — : f ü

—ii— <~> I

iod.a^_*_ 1

s

1) llosKUJNi Mon. Stor. I, 2. T«w. XXI. 10, f. p. 395. Le scnlture del imiro (d. i. des grau recinto di Edfn) sono
divise in due parlimenti; il superiore, che ha figure molto niaggiori del vero; e I'iuferiore, che e adorno di piccoli quadri
i quali rappresentano atli religiosi di questo medesimo re (nämlich Ptolemäos Alexander) e regina (Berenike). Ed una grau
linea o fascia d'iscri/.ione geroglifica serve come di basamento ai quadri superiori, e fa 1 divisione ai due partimeuti. In
questa nient' allro si legge che i titoli e il nome del re e della moglie. Precedono i cartelli no. 10, d. (s. oben p.311. no. 10,
segne poi la leggenda no. 10, c, la quäle esprime gp TEqCCDNl (Aya)) gtMF, • • (T)NEBTO (BEpNIKH.T) Nl
THp Nt MEIMÄYj e insieme la sorelta sua e moylie, moderatrice del mondo (ISeren'we) del Filpmetori.

2) S.uns. B. p.311. no. 1. Bosklijni 1.1. p. 391. bemerkt zu Folgendes: Notfei che nei geroglifici e raddoppiata la
prima vocale del nome Berenice, ch'io crcdo essere im errore d'ortografia, non singolare ne raro nei tewpi tolemaici.

Möglich; aber auch eben so gut, das* es, wie kurz vorher in Rleopatra, lunter dem <Z> = r 'zti lesen ist. Ich

mache zugleich darauf aufmerksam , dass ich die Endhieroglyphe \ nur provisorisch mit e bezeichnet habe, indem sie auch

die kalligraphisch aus einander gesetzten || — i bedeuten kann.

3) S. uns. B. p. 321. Das Q habe ich mit y bezeichnet, indem sein vorliegender Inhalt erst aus der Währung
des Koptischen y befriedigend hervor gehen dürfte. Das j'j ist vielleicht der im Aegyptischeu so beliebte Zusatz tqk;,
z- B. TQiqftcytaroi;.

4) Zu a. s. Rosellin'i Mon. Stor. I, 2. Tav. XXIII. 4, c. p. 429. (Ohne nähere Angabe, von weichein Monumente
diese Legende entnommen ist). — Zu B. s. Salt Essay, pl. II. 4, a. b. Autokrator Tiberiiis Klaudius, in great temple at
Dendera. Man wird nach Rosellini leicht die Verzeichnungen berichtigen können.

5) Zu A. Roskluni Mon. Stor. 1,2. Tav. XXVI.9, f. p.443. Von dem Obel. Pamphil. Die üeberschrift soll bedeuten

41 *
 
Annotationen