Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Schwartze, Moritz Gotthilf
Das alte Aegypten oder Sprache, Geschichte, Religion und Verfassung des alten Aegyptens: nach den altägyptischen Original-Schriften und den Mittheilungen der nichtägyptischen alten Schriftsteller (Band 1) — Leipzig, 1843

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.17156#0532
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
478

System der Hieroglyphik

waren es nur die dunkelsten und grellsten Farben, die man angab, während die mittleren Dinten
noch lange unberücksichtigt blieben.

Bei dieser Schrifteigenthümlichkeit ist endlich nicht zu vergessen, dass der ältesten Zeit das
Schreiben keineswegs so leicht von Statten ging als der unsrigen und dass man desshalb Abkür-
zungen, wo sie nur immer anzubringen waren, als willkommene Erleichterung betrachtete. Da-
raus erklärt es sich, wie das Etrurische und ältere Lateinische, ob gleich beides sich einer rein alphabeti-
schen Schrift erfreute, dennoch beim Schreiben die Vocale nicht selten überging, indem sich das erstere
wie fast alle Semitische Schriften eine wirkliche Vocalauslassung, das letztere aber, ähnlich dem
Aethiojtischen, ein unmittelbares Anschliessen der Vocale an die Consonanten gestattete 1).

Das in der Hieroglyphenschrift, gleich wie in den meisten Semitischen Schriften wahrge-

1) Länzi Saggio dl Lingua Etrusca. I. p. 118. Neil' anlica orlhografia si fratäsciava qn'alctie vocale nel me/.zo
della parola, ed era quella, quam si/llaba nomine suo exprimit (Quint. Hb. I. <?. 7.) v. gr. 1! pronun/.ianriosi De; iuvece
di Lebero, (cioe Libero) serivevano solaiuente Lebro, conie neli' ara di Pesaro. Villorino (n. 245i>.) adduce questi esempj
Bne per bene, Cra per eera, Krus per carus, Dcimus per Decimus. Quelle ancora che i Gramalici dicon sincopi, pa-
jono fade spesso con la medesima regola, come nella voce cante per canete, o canite iu quel verso de' Saliari: Wimm
acta cante Woum Deo mpplice cante. Spesso anclie son popolaii aeco rciamen ti come pactum, vinclum, ove uon si sup-
plisce l'ausiliare, ma diversa letlera. Piu clie altra vocale elisero Ja 1; verbigra/.ia ares per aries (Varr. L. L. V.),aui/ura
per auc/nria (Accius in Fraffm.), evenet per ecaüet (Plaut.}. Anclie negli epitafj di S. Cesario OtacUa e Maria cre-
donsi equivalere a Martin e QtaciliU (Lupi epit. S. .Sev.). — Lo stesso accorciameuio fecero nul priueipio vgr. rninent
per eminent (Lucr. L. VI.), e nel fiue vgr. cum alter, facul per altero e factile o sia [adle (jKest,), — Wo Mab. Vic-
mms. das ihm hier Beigelegte gesagt hat, weiss ich nicht; wenigstens sagt er es nicht am angef. 0.' Wohl berichtet aber
dasselbe Tkiiknt. Scaü». de Ortltoi/r. p. 2252. K quidam siipervacuam esse lilerani jndicaveriint, quoniani vice illius
fang! G aiitfs possei, sed retenta est, nt qnidam putanl, quouiam nolas quasdam significaret, ut Kesouem, ut Kaput, et Ka-
ltimniam, e( Kaleudas. Hac tarnen anlic/ui iu eonnexione syllabarum ibi tantuni utebantur, ubi A ütera sulijungenda erat; quo-
uiam mullis vocalibus inslanlibus, quoties id verbum scribeudum eral, in quo retinere liae literae nomeu suum possent,
singulae pro syllaba scribebantur, tanquam satis eam ipso nomine explerenl, ut puta Decimus 1) per se ipsum dieimus:
Item Cera, C Simplex et ra: et Jiene, Ii et ne.; ita et quoties Kanus et Karus scribeudum erat, quia singulis literis primae
syllabae notabantur, K prima ponehalur, quae suo nomine A conlinebat, quia si C posuisseul, cenus et cerus futurum erat,
non.(Caans et carus. ligo aulem conlenderim, magis siipervacuam esse C quam K, quouiam K, ut apud Graecos, satis vim
ctiam C litlerae exprimal. etc. — Doch wir hören den gelehrten Ijanm I. 1- 1>- 23,)' Über das I?trurisehe:'Nolo in oltre
quäl vocale sia ausiliare » ogni consonante; o sia qual vocale deggia supplirsi quando una consonanle la richiede per for-
mal- sillaba. Questu fe la parte piu dilTieile della ortografia etrusca, che dee stabilirsi paragonaudo uno stesso üome scrilto
dislesamenle e accorcianiente v. gr. Marcaue. e Marcne; o auche scrilto con superlluila, v. gr. Maricane; giaccue la vo-
cale che avan/.a verisimilmente e l'ansiliare di quella consonanle. I Laiini, che teunero gia simil pralica, avevano per ogni
consonante una vocale lissa; quella cioe che componeva il nome della consonante: D numinavano De; e scrivendo Dci-
mus leggevau Decimus. Ma degli Etruschi non sappiamo come uominassero ciascuna lettera; ed anche sapendolo poco ci
gioverebbe; osservandosi che una stessa consonanle or supplirono con una vocale, ora con im' altra. Non di nieno dopo
fatti molti paragoni ho congettuiato, che rade volle gli accorciamenli de' lor vocaboli sian falti a talenlo e come le sincopi
de' poeti: piü comunemeiite son fatti cun regola. Ogui lor consonante ha due vocali affin*; delle quali or Tuna or l'altra
suol essere sua ausiliare, o come altri parlano (/uiescente. Qualche norma a lissare quesle vocali par che possa sommi-
nistrare l'alfabeto greco, che tanlo e simile all' elrusco: ma non e siciira baslautenienle. 1 Greci proferivauo Mi/ e Nij:
gli Etiuschi se i paragoni non C ingannano Mi et Ni, ed equivalentomente Me et Ne. II Vi de' Greci espressero come
essi, o equivalentemente Pu. II Rh" per mancanza di 0 dovettero pronunziare Ru, o Ri. II Siijrna di Greci e nome io-
nico; i Dori e gli Eolj lo nomiuarono San. Quindi presso gli Ktruschi pote essere Sa o Se. Lambda e Tau, comunque
si proferissero, e certo che iiau per ausiliare ora I ora K, leggendosi Aulua e Anlina, Titni e Titeni. Nella pronunzia di
Ce e Ka imitaron, credo, i tta&ah Delle aspiyaie congelluro come posso a suo luogo tvgl. ibid. p, 271. fgg.). II leltore
adattando alle consouanti solitarie le vocaii predette, il piu delle volle Irovera uu nome noto nella lingua latina; v. gr.
in Arlinlia Arlmntia; iu Mnerva Menerva; in Presnts Praesentes. Vgl. andere Beispiele oben p. 461. no. 2. — Na-
türlich ist von dieser defectiven Schreibart diejenige wohl zu unterscheiden, welche nur auf einer verdorbeneu Aussprache
beruht; s. Donat. de Barbarismo p. 1767. de Me.taplasmo p. 1771. Sosir. Chaius. de. Darbar. p. 237. Dio.MBn. de
Darbar. p. 447. de Apbaer. p. 436. Valbk. PkOU. de Aphaer. etc. p. 1438.
 
Annotationen