Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
INTEODTJCTION. XIX

Convertible, in later usage, with Yaranasi is the de-
There is a statement to the like effect in a section of the Padma-
purdna, the Kdsi-mdhdtmya, V., 58 :

The same idea occurs more than once in a putative appendage to the
Shanda-purdna, the Kdsi-khanda. It will suffice to quote XXX., 20,21:

^iw *ftwT«H n <*t i fr^wr*^: i

Particular reference may, also, be made to stanzas 69 and 70 of
the same chapter; and similar passages might be extracted from
other Puranas.

The Asi—hot known as the A si, and still trickling during the
rainy season, despite Father Yivien de Saint-Martin's scepticism
as to its existence,—has a niche in the Haima-hosa, a work of the
twelfth century. The Varuna {sic) and Asi are named in the Calcutta
edition of the Mahdlhdrata, Bhishma-parvan, si. 338. But, in my
annotations on the English translation of the Vishnu-purana, Yol. II.,
p. 152, it is surmised that this stanza is an interpolation; and it may
be added that is omitted from the text of the Mahdlhdrata as accepted
by the commentator Nllakantha; while the scholiast Arjunamisra
reads, at least in my manuscript, Charuna and Asi.

Dr. Schwanbeck—Megasthenis Indica, p. 36, note,—is reminded, by
Arrian's 'Epevvecn<;, of Varanasi. Hereupon, Professor Lassen—
Indische AMerthumshmde, Vol. I., Appendix, p. LIV.,—precipitately
: took the two for one; and he still holds to this opinion; for, in the
I second edition of his great work, Vol. I., p. 161, note 1, (1867), he
I writes: " Des Megasthenes Brennesis ist die vereinigte Varanasi."
sThis "conjunct Varanasi "—or, rather, what he unwarrantably calls
gits modern name, Baranasi,—he compounds, incautiously, after Mr.
I Walter Hamilton, of two unknown streams, the Vara, and the Nasi.
The Jdbala-upanishad places Avimukta— which is a Pauranik
Eitle of Benares,—between the Varana, and the Nasi or Nasi; and
: the commentator, S'ankarananda, disciple of Anandatman, etymolo-
Kgizes the words. An anonymous expositor of the same Upanishad,
I whose work I consulted in India, reads varand and asi, explains them
sby pingald and idd, and makes the result of their conjunction,
Wb&rdnmi, in some acceptation or other, to be equivalent to sushumnd.
R)ne need not stop to expatiate on such trifling.
Image description
There is no information available here for this page.

Temporarily hide column
 
Annotationen