Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Hinweis: Ihre bisherige Sitzung ist abgelaufen. Sie arbeiten in einer neuen Sitzung weiter.
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Hrsg.]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Hrsg.]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — 7.1886

DOI Heft:
Nr. 4
DOI Artikel:
Amélineau, Émile: Fragments de la version thébaine de l'écriture (ancien testament), [1]
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.12254#0214

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
198

Feagmbnts

loisir pour le moment. J'ai doue ajouté bout à bout dans l'ordre les fragments bibliques sauvés
de la destruction, sans même indiquer l'origine, la valeur et le numéro du manuscrit qui me
les a fournis. La version que je publie n'est donc pas homogène : d'ailleurs il est impossible
qu'elle le soit actuellement. Eu outre j'ai conservé l'orthographe des manuscrits, quelle qu'elle
soit, malgré les fautes, les redondances ou les omissions. Ceux qui sont appelés à se servir
de mon travail sauront bien les découvrir et observer que les lois de l'écriture ou de l'ortho-
graphe, pleine ou procédant seulement par consonnes, sont encore loin d'être bien connues.

Au sujet de ces lois, j'ai déjà fait bien des observations que je pourrais consigner ici :
je les réserve pour le jour où il me sera douné de publier intégralement la Bible dans le
texte copte avec ses différents dialectes. Dans ce grand travail je traiterai alors de toutes
les questions subsidiaires que comporte une pareille publication, soit pour l'exégèse biblique>
soit pour l'histoire de la langue et de la littérature égyptiennes, soit pour la connaissance
philologique des différents dialectes. Le faire ici serait à la fois hors de saison et imp^
dent : je m'abstiendrai donc, mais je prie mes lecteurs de croire que j'ai beaucoup réfléchi
à tous les problèmes que soulève une semblable publication.

Je dois remercier ici toutes les personnes publiques ou privées dont les bons offices ta'oà
permis de rassembler un peu partout les restes épars d'un édifice autrefois intact. Je devrais pl«s
spécialement désigner quelqu'un à qui je dois plus des quatre cinquièmes de mes fragments1
je ne le nommerai pas de peur d'être pour lui la cause involontaire de quelque désagrément
Qu'il soit bien certain que j'ai pour lui la plus grande reconnaissance, et que, pour être »°
moment tenue sous silence, la part qu'il a à cette publication sera connue de tous quelque jolU'-

Et maintenant si quelques fautes se glissent dans ces pages, qu'on veuille bien ft"'6
la part des difficultés de l'entreprise : l'Égypte, le Sahid surtout est loin de l'Europe et i!
n'est pas très facile de corriger et surtout de faire exactement corriger les coquilles à une 81
grande distance. J'espère qu'elles seront aussi peu nombreuses que possible, et j'y donne1'31
tous mes soins.

Le Caire, Mission archéologique française, 31 octobre 1885.

GENÈSE.

Chap. III.

» • 8......uevpe^icoc av.u6av.to eÊoA av.ii2coêic hiiob-tc.

9. ô.Tto & H2sLOcic imou-re OTrfie eva^cvAv. eqcscco av.avoc ii<\q csx e^evAV. euTtOK,

10. H£2sl&q IlCTl CvC^Al 2£.e t6hcav.h TRTiMCtOTAV. GpOC CIVAV.00uj6 OAV. IIII&P&&.ICOC *.ipO°TC * .
^Kll H.a.OKH- AIOOllT.

11. HÊ2£.;vq n&q tWi nacoeic nuo^-re 2£.c iuav. îieiiTiwqasLOC n&R 2t6 ekkh r^ohu- ncfcfiH^

^ROtftùAV. 6Ê0'\0av. nUJKtt ÏIÔ.I UTCvIOÛJH 6T00TR ÊTAVOTtOAV. efioA. llÇHTq AV.A1TAi\q Ù.r0t1-c0av..

12. neace i\2^.\av. 2ce TecoiAve viTô.KTe^\c HTOe TïiTe«.C^ n&i eviOTtoAv..

13. ne2s.e nscocic huoh-tc «têcoiav.6 ace exûe Ou- o.pipe AuifciÇûift. tierce têcoiavê
uooq neiiTa.qpo&'A. aiavoi i\iotto>av..

14. neace nacoeic niion-Te Avnooq cueia^h ^neipc auiêiowê RCOOîvopT utor enrage (sic) iitéi10"

THpoiT iitccoujê av.ll ItÊ^HpiOU AV.IÏRAO eRAV.OOUje C.2s.U TGRAVCC^HT <STT£0 il2c.iv OHTK ATTiO eHC<"C

eROî-eAv. Re^o îiiiÊçooTv THpoT Av.neRûJn.0^
 
Annotationen