28
Que Ton fait oultre mer et paie le truaige,
Et veut [voir] le sepulcre ou li paien ombraige
Alloient estaublant lour cheualz par menaige.
Chescun le creoit bien, car noir ot son visaige.
5 zu Beispiel 25 58^,35:
Et j'arait florantine, que mez euer ayme taut,
Se vous ferait morir en ma cbartre puant.
Mais pour l'amour de la belle ares de mort garant.
zu Beispiel 30 39*, 34:
10 Cilz gais la waruisson son pere si gaistee
Qui ne sceit que mengier si ne hume poree.
Toute jour fait a feu de son pain la costee
Ades ait du brasin vne grande civee.
zu Beispiel 31 43c, 8:
15 Que toute la coille[te], qui est or a taillier,
Ne vous racouurerait en vng an tout entier.
zu Beispiel 34 47*, 38:
Ne l'eust atandut pour l'or d'une contree.
zu Beispiel 47 48c, 1:
20 Au euer en ot teilt joie, vng grant ries en getait.
A boire et a maingier vistement commansait,
Plux que nulz de la tauble a eelle boure mengait.
59. A, B (a 65b, 7): er het gern mit den frawen getburnieret. aber er schampt
sieh, dann er wolt vil lieber ir geuangen sein dan er widder frouwen
25 und ere gedan bette.
Frz. Text A52*37:
Graut vollanteit eust au dames tornoier.
Maix bonteux estoit d'elle poiut a touchier;
En lui pause que muelz ayme a estre prisonnier,
30 Qu'a eile fezist ehose, ou il eust reprouier.
C fehlt.
60. A, B (a 66a, 34): ir moebtent vil mere über möre sein.
Frz. Text A53»,2:
Muelx valeist que fussiez oultre la mer sallee.
35 C 97a, 29: ir möchten vil lieber Lewen nie gesehen haben.
61. A 296,23. B(a71c,29): der herzog brach das sigel uff und thet einen
Schreiber rieffen: Schreiber, liefs mir diesen brief. da er den brief gelafs,
24 'dan] wan' B, (ee' a. — 25 'und] oder widder' B, fehlt a. — 32 'ir]
wir' a. 'vil mere] lieber' Ba. — 36 'einen] eime' B, 'seinen' a. — 37 'Schreiber
liefs mir diesen brief J der den brieff solt lesen' Ba.
Que Ton fait oultre mer et paie le truaige,
Et veut [voir] le sepulcre ou li paien ombraige
Alloient estaublant lour cheualz par menaige.
Chescun le creoit bien, car noir ot son visaige.
5 zu Beispiel 25 58^,35:
Et j'arait florantine, que mez euer ayme taut,
Se vous ferait morir en ma cbartre puant.
Mais pour l'amour de la belle ares de mort garant.
zu Beispiel 30 39*, 34:
10 Cilz gais la waruisson son pere si gaistee
Qui ne sceit que mengier si ne hume poree.
Toute jour fait a feu de son pain la costee
Ades ait du brasin vne grande civee.
zu Beispiel 31 43c, 8:
15 Que toute la coille[te], qui est or a taillier,
Ne vous racouurerait en vng an tout entier.
zu Beispiel 34 47*, 38:
Ne l'eust atandut pour l'or d'une contree.
zu Beispiel 47 48c, 1:
20 Au euer en ot teilt joie, vng grant ries en getait.
A boire et a maingier vistement commansait,
Plux que nulz de la tauble a eelle boure mengait.
59. A, B (a 65b, 7): er het gern mit den frawen getburnieret. aber er schampt
sieh, dann er wolt vil lieber ir geuangen sein dan er widder frouwen
25 und ere gedan bette.
Frz. Text A52*37:
Graut vollanteit eust au dames tornoier.
Maix bonteux estoit d'elle poiut a touchier;
En lui pause que muelz ayme a estre prisonnier,
30 Qu'a eile fezist ehose, ou il eust reprouier.
C fehlt.
60. A, B (a 66a, 34): ir moebtent vil mere über möre sein.
Frz. Text A53»,2:
Muelx valeist que fussiez oultre la mer sallee.
35 C 97a, 29: ir möchten vil lieber Lewen nie gesehen haben.
61. A 296,23. B(a71c,29): der herzog brach das sigel uff und thet einen
Schreiber rieffen: Schreiber, liefs mir diesen brief. da er den brief gelafs,
24 'dan] wan' B, (ee' a. — 25 'und] oder widder' B, fehlt a. — 32 'ir]
wir' a. 'vil mere] lieber' Ba. — 36 'einen] eime' B, 'seinen' a. — 37 'Schreiber
liefs mir diesen brief J der den brieff solt lesen' Ba.