Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Instytut Historii Sztuki <Posen> [Hrsg.]
Artium Quaestiones — 17.2006

DOI Heft:
Rozprawy
DOI Artikel:
Radomska, Magdalena: W kierunku tłumaczenia żartu: pomiędzy kierunkiem, kodem i kontekstem w sztuce neoawangardy węgierskiej
DOI Seite / Zitierlink:
https://doi.org/10.11588/diglit.28196#0186

DWork-Logo
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
184

MAGDALENA RADOMSKA

nietrwałości. Wykonana w śniegu, materii ograniczającej swe istnienie
do jednej pory roku, jawi się jako dzieło najwyżej jednego sezonu, a jej
rozkład jako zgodny z prawem natury. Choć dzieło to wydaje się być czy-
telne już na poziomie języka wizualnego, jego istotne znaczenie wypełnia
się dopiero w oparciu o język węgierski. Istniejąca w relacji wobec „ory-
ginalnej”, gwiazda jawi się jako pozbawiona czerwonego koloru. Dla ze-
wnętrznego wobec systemu językowego odbiorcy brak potencjalności ko-
loru w materii śniegu. Spostrzeżenie jego braku zostaje automatycznie
unieważnione, gdyż byłoby tylko stwierdzeniem oczywistości. Odbiorca
poruszający się w języku węgierskim wie, kiedy śnieg może być czerwony
- majd ha piros hó esik („kiedy będzie padał czerwony śnieg”), oznacza po


29. Sandor Pinczehelyi, Węgierski chleb, 1979
 
Annotationen