Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Instytut Historii Sztuki <Posen> [Hrsg.]
Artium Quaestiones — 17.2006

DOI Heft:
Rozprawy
DOI Artikel:
Radomska, Magdalena: W kierunku tłumaczenia żartu: pomiędzy kierunkiem, kodem i kontekstem w sztuce neoawangardy węgierskiej
DOI Seite / Zitierlink:
https://doi.org/10.11588/diglit.28196#0187

DWork-Logo
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
W KIERUNKU TŁUMACZENIA ŻARTU

185

węgiersku „nigdy”. Choć czerwony śnieg nie istnieje, istnieje on w języku
węgierskim, czyli nie tylko w języku potencjalnego odbiorcy, ale przede
wszystkim w języku twórcy.
Powiązanie symboli religijnych z narodowymi, obecne jako stały
element twórczości Pinczehelyia, wybrzmiewa w pełni poprzez nawią-
zującą do wcześniejszego dzieła artysty Nasz powszedni chleb z 1974,
pięć lat późniejszą pracę - Węgierski chleb.
Przedmiotem jej jest fotografia bochenka chleba, którego trzy kromki
zostały wydzielone kolorami flagi węgierskiej. W każdą ponadto wbity
jest drzewiec flagi o kolorze odpowiadającym kolorowi kromki. Środkowy
drzewiec jest pusty, ponieważ biały kolor flagi likwidowany jest przez
białe tło przedstawienia, natomiast odpowiadająca mu kromka zacho-
wuje naturalny kolor chleba. Tworzona barwami flaga węgierska po-
wstaje zarówno w porządku kromek - od lewej do prawej, jaki i poprzez
stopniowanie wysokości drzewców - w naturalnym dla niej porządku
kolorów od górnej czerwieni, poprzez biel do dolnej zieleni.


30. Sandor Pinczehelyi, Wielki krajobraz RWPG, Galeria Istvana Csóka, Szekes-
fehervar (160 m2), detal, 1983
 
Annotationen