3o
SEPT ANNÉES DE DÉCOUVERTES A TIMGAD
Constanti et Maximiani nob(ilissimorum) Cœs(arum) tem-
plum dei Mercuri quod juerat neglegcntia temporum in rui-
nis conversum jus'sione v(iri) p(erfectissimi) Valeri Flori
pirœsidis) p(rovinciœ) N(umidiœ) M(ilitanœ?) at pri-
stinum statum cum porticibus et p(ecunia) p(ublica) grunda
nova instituta curante Julio Lambessio cur(atore) reip(ubli-
cœ) ex ...............................................
Traduction :
Pour le salut de Dioclétien et de Maximien Augustes
et de Constance et de Maximien, très nobles Césars, le
temple du dieu Mercure qui, par la négligence des temps,
avait été converti en ruines, a été rétabli par l'ordre du per-
sonnage perfectissime Valerius Florus, gouverneur de la
province de Numidie M........, en son état ancien, avec ses
portiques et un nouveau chéneau (grunda), ayant été établi
sous la surveillance de Julien Lambessius curateur de la
ville ..................................................
C'est donc tout à fait dans les premières années du qua-
trième siècle de notre ère que ces réparations ont eu lieu
(306-313). Le temple devait avoir été bâti à une bonne époque
et il est fâcheux qu'il ne nous soit pas parvenu dans un état
de conservation plus complet, mais nous devons nous féli-
citer d'avoir pu l'identifier; sa présence au-dessus d'un quar-
tier de marchands s'explique aisément.
Un autre monument voisin a presque totalement dis-
paru ; on ne voit que les traces d'un beau mur en briques
sans autre indication.
SEPT ANNÉES DE DÉCOUVERTES A TIMGAD
Constanti et Maximiani nob(ilissimorum) Cœs(arum) tem-
plum dei Mercuri quod juerat neglegcntia temporum in rui-
nis conversum jus'sione v(iri) p(erfectissimi) Valeri Flori
pirœsidis) p(rovinciœ) N(umidiœ) M(ilitanœ?) at pri-
stinum statum cum porticibus et p(ecunia) p(ublica) grunda
nova instituta curante Julio Lambessio cur(atore) reip(ubli-
cœ) ex ...............................................
Traduction :
Pour le salut de Dioclétien et de Maximien Augustes
et de Constance et de Maximien, très nobles Césars, le
temple du dieu Mercure qui, par la négligence des temps,
avait été converti en ruines, a été rétabli par l'ordre du per-
sonnage perfectissime Valerius Florus, gouverneur de la
province de Numidie M........, en son état ancien, avec ses
portiques et un nouveau chéneau (grunda), ayant été établi
sous la surveillance de Julien Lambessius curateur de la
ville ..................................................
C'est donc tout à fait dans les premières années du qua-
trième siècle de notre ère que ces réparations ont eu lieu
(306-313). Le temple devait avoir été bâti à une bonne époque
et il est fâcheux qu'il ne nous soit pas parvenu dans un état
de conservation plus complet, mais nous devons nous féli-
citer d'avoir pu l'identifier; sa présence au-dessus d'un quar-
tier de marchands s'explique aisément.
Un autre monument voisin a presque totalement dis-
paru ; on ne voit que les traces d'un beau mur en briques
sans autre indication.