Metadaten

Baldinger, Kurt; Möhren, Frankwalt [Editor]; Städtler, Thomas [Editor]; Heidelberger Akademie der Wissenschaften / Kommission für das Altfranzösische Etymologische Wörterbuch [Contr.]; Baldinger, Kurt [Oth.]
Dictionnaire étymologique de l'ancien français: [DEAF] (H): H — Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1997

DOI Page / Citation link:
https://doi.org/10.11588/diglit.59355#0180
License: Free access  - all rights reserved
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
HECQUIER

hequier BelleHelR 12459, [mfr. dehechier ModusT
108,5var. ms. pic.], dehiekierZfcp 13es. EustMoineC
1426) ♦ “couper, mettre en morceaux” (2eq. 13es.
- 15es., EustMoineC 1426 [Poumon de vaque de-
hiekié}', BelleHelR 12459 [Solimans et les aultres,
que Diex doinst encombriez Alerent assalir et de-
vant et derier; Sy les vont assalir et les vont dehe-
quier Ausy menut que char c’on trenche au masel-
rier]', AlexPrH0 108,29; [ModusT 108,5 [Donnés li
a mengier petis oisiaux de braie, et soient dehagié
(var. ms. 15es. dehecquiés', ms. 15es. dehechiés{3}) et
moulliés en let de chievre]], TL 2,1314 [renvoi]; Gdf
2,476c [deux att. mfr. par erreur sous dehachier]',
FEW 16,208a).
• pic. hekeurm. (hekeur c.r. doc. Hénin-Liétard
lem. 14es. EspPirDoc 2,684,10, hiekieres c.s. doc.
déb. 14es. ib. 2,681,18, hikeur c.r. doc. déb. 14es.
ib. 2,680,27) ♦ “ouvrier qui coupe le pastel en
mottes grossières” (?)(4) (déb. 14es. ; lem. 14es., doc.
Hénin-Liétard déb. 14es. EspPirDoc 2,680,27 [Et si
ne soit nus ne mile ki porte ne face porter a mainger
entourteleur ne entourteleresse, ne hikeur ne laveur,
sour.v. s. defourfait, = Tailliarp. 431 a tourteleurne
a tourteleresse ne a hikeur ne laveur}', 2,681,18 [Si
fait on le ban ki ne soit si hardis hiekieres (= Tailliar
p. 432 hiekieures) de waide ki se melle d’entourteler
ne ki entourtiele, ne ki giete euwe en waide, se
n’est par le gré et le volenté de celui u de celi
cui li waides est]; doc. Hénin-Liétard lem. 14es. ib.
2,684,10, Pck 2,104; FEW 16,208a [à corr., v. la note;
222,187b [“préparateur (de guède) (?)”, Tailliar, sous
‘TEINTURERIE’]). — Stâdtler.

[HECUBE f. figure dans francoit. ca. 1370 AttilaS
XIV 2203 (V 651: echubef Le mot n’est pas défini
dans le glossaire. Voici le contexte: Au reposer in
(3,Ces deux formes sont à supprimer DEAF H 13
sous dehachier.
l4)Sur la base d’une att. chez Pck, Wartburg FEW
16,208a définit “coupeur de bois” avec une note:
«Von Pck wohl unzutreffend definiert. Pck zitiert
noch [...] die formen hikeur und hiekiere, doch ohne
die betreffenden stellen zu zitieren, sodass die bed.
nicht beurteilt werden kann». Pck 2,104 avait défini
“ouvrier p.-ê. chargé de pétrir le pastel en mottes
grossières avant de le passer sous cette forme aux
entourteleurs”, et les att. mentionées étaient bien
contrôlables dans EspPirDoc, v. ci-dessous. — Pck
l,153n2 rapproche hikeur de mnéerl. hiek “motte”,
acception que nous n’avons pas trouvé confirmée par
la lexicographie mnéerl. qui ne donne que (h)ieke
“suint” (VerVer 3,797; Woordenboek 6,1370).

lit dedens son pavilon Estoit mis dans Atille, il
Néron. Par son cornant et sa subjecion Toz la grant
host intorn et inviron Se loçarent et fiçarent palon,
Travach (= espèce de tente) et hecubes et betresches
5 afuson. Nous regardons hecube comme une variante
de -> ALCUBE “sorte de petite tente”, FEW 19,96b,
cf. les autres var. acube, ancube, encube.} — Doit.

io flandr. HEEL s
[Emploi isolé du mnéerl. HEEL “salut” (VerVer
3,209), dont quelques dérivés se trouvent encore
dans les dialectes du Nord du domaine d’oïl, cf.
FEW 16,188b.] ♦ “bon état physiologique et psy-
15 chologique, santé” ( 14es., Mystère de la nativité Co-
henMyst I 106 [Et a bien, tredoux frere ! Que Dieu
vous met huy en bonne heel/], TL 4,1052; FEW
16,188b [bonne heel “bonne santé (souhait)”, ne
convient pas au contexte]; CohenMyst p. LXXXIV;
20 Gessler MélRoques2 2,108).
• [flandr. heler v.n. [Mot rapproché par Lac
7,34b du mangl. heilen “to greet or address with the
salutation ‘hail !’ ” (MED 4,599a), qui n’a cependant
prob. pas laissé de traces en fr., cf. *heler “crier
25 ‘hé’ pour appeler” sous ->■ HE1. — Les dictionnaires
donnent pour notre mot des déf. du type “boire
ensemble en se souhaitant réciproquement la santé”
(FEW), mais le fait que l’on boit à cette occasion est
certainement secondaire et ne fait pas partie du noyau
30 sémantique. — Le FEW donne encore apic. aflandr.
heler “quêter” (1374- 1439), à corriger: le doc. 1374
cité par DCCarp, Lac et Gdf ne contient qu’une seule
att. au sens de “souhaiter bonne santé” (v. ci-dessous),
le doc. 1439, cité par Gdf sous HELLOIRE, atteste
35 le même sens (v. ci-dessous); ces dictionnaires ne
donnent pas la déf. “quêter”.]
(heler doc. 1374 DCCarp 23a, heller doc. 1387
ib.; doc. 1439 Gdf 4,448c) ♦ “souhaiter bonne santé
(l’un l’autre)” (1374 - 1439, doc. 1374 [Comme le
40 darrain jour de décembre lesdiz de Frincourt avec
plusieurs personnes de la ville de Cuc sur le mer se
feussent assemblez pour jouer et heler, comme il est
accoustumé de faire chacun an icelui jour a la nuit
DCCarp]; doc. 1387 ib.; doc. Arras 1439 [Defense
45 aux eswards du venel de heller et quérir argent par
fourme de helloire ne autre Gdf], DCCarp 23a [sous
AGUILANNEUF]; Gdf 4,447c; 448c [sous HELLOIRE];
Lac 7,34c; FEW 16,188b).]
• pic. helison f. [Mot à la biographie remar-
50 quable. Il se trouve d’abord comme nohélison dans
AdHaleC p. 235 [= RS 187a v.8], éd. sans glossaire.
Le texte est ensuite édité dans RaynMotets 2,113s.,
le gloss, définit a nohélison “à la Noël”. C’est Del-
bouille B Wall 16,51 qui a proposé de lire no helison

331

332
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften