Addenda et Corrigenda
G 226,43
aj. comme nouvelle première att.: ca. 1225,
SGraalIVEstP 583,5. - T. M.
G 230,11 s
aj. comme nouvelle première att.: lerq. 12es.,
BrendanS 1438, Stone 614b. - T. M.
G 256,54
1155 - Stoer 1625 [?], BrutA lire mil. 12es. - Stoer io
1625 [?], ProvSalSanI 2614; BrutA.
G 269,3
aj. comme nouvelle dernière att.: 15es. [date du
ms.], HuonR 1536var. - T. M. is
G 277,12
aj.:
® pargarir v.a.
♦ “guérir complètement” (fin 13es., JerusCont2G 20
12007 [Racloses sont ses plaies, onques ne s’en
senti; Puis H donna poisons dont il le pargari]). -
T. M.
G 286,4 25
DispVin lire VinlaueJ 1,294. - T. M.
G 286,29
DispVin lire VinlaueJ 1,294. - T. M.
30
G 301,4-10
première att. pour garni de\ lert. 12es. PapidALS
371 ; 654. - T. M. [Groupements sémantiques à re-
voir.]
35
G 332,14
aj. comme deuxième att.: ca. 1225 SGraalIVEstP
846,6 [H baille ses armes et son cheval. Et quant
il s’est toz desgarniz, il revient en sa chambre]. -
T. M. 40
G 334,3-12
Remplacer entièrement cet article: étymologie
et définition sont erronées. Il s’agit de *ja-
roil “palissade”, bien attesté en mit., v. Môh- 45
ren, “Onefold lexicography for a manifold pro-
blem?”, dans -► ActesMulti 157-168. V. sub ->
JARRET.
G 345,29 50
frq. *WASKÔN lire abfrq. WASCON: le mot est
attesté dans PsWachtG 68,3: hendi sina uuascon
sal an bluodi sundigis; 1t.: manus suas lavabit in
sanguine peccatoris (Ps 57,11).
G 359,31
aj. comme nouvelle première att.: wall. 1164
guastement CommPsIA'G2 II 366. - T. M.
G 379,31
aj. comme nouvelle première att.: lem. 12es., Ps-
CambrM XXX 10; LXXII 19; - T. M.; à refaire
cette partie de l’article en restructurant les diffé-
rents sens.
G 380,14
v.n. (?) lire v.abs.
G 380,21
aj.: ♦ v.pron. “perdre ses qualités” (ca. 1265,
MahArE 35,12 [tous les cometes que nous avon
veues en nostre temps se degasterenf]; 35, att.
fournies par. T. M.). - Dôrr.
G 380,15
aj. comme deuxième att.: av. 1310, ChaceOislM I
62,4. - T. M.
G 409,14
abfrq. *WALD: omettre l’astérisque; att. dans Ps-
WachtG 73,6 (p. 81): WALD(E).
G 417,13-27
remplacer l’article par le suivant:
GAVETE f
[Mot attesté dans un texte écrit en Terre Sainte.
Prob. emprunté à une autre langue rom. ayant
cours dans le même milieu, soit it. GAVETTA
“grossa scodella; gamella” (dep. lem. 14es., Bat-
taglia 6,619c; CortZol 480a) ou cat. gaveta
“jatte” (dep. 1254, CoromCat 4,442a) ou occ. ga-
veda (fin 15es. seulement, FEW 4,12a), même
si mit. gabata, gabetta sont plus anciennement
attestés en Angleterre (lles. ?; 12es., Latham-
Dict 1,1043a; DC 4,3b). A l’origine de toutes
ces formes est 1t. GABATA f. “plat indivi-
duel; jatte” (ThesLL 62,1666, d’origine ‘étran-
gère’ EM4 265a). Afr. -> JATE, frm. jatte, pro-
vient de 1t. gâbata. Pour les détails v. Môhren dans
M. Bierbach - B. von Gemmingen, Kulturelle und
sprachliche Entlehnung, Bonn, 1999, 104-118,
spéc. 109.]
♦ “écuelle ou plat destiné au manger d’une seule
ou de plusieurs personnes, gamelle” (Terre Sainte
ca. 1260, RègleTempleC § 346 [quant la messe est
chantee et les vespres, l’aumosner doit avoir apa-
reilliés .xiij. povres o aigue chaude et cifles ou ga-
vetes et toailles assés, contexte aimablement vé-
775
776
G 226,43
aj. comme nouvelle première att.: ca. 1225,
SGraalIVEstP 583,5. - T. M.
G 230,11 s
aj. comme nouvelle première att.: lerq. 12es.,
BrendanS 1438, Stone 614b. - T. M.
G 256,54
1155 - Stoer 1625 [?], BrutA lire mil. 12es. - Stoer io
1625 [?], ProvSalSanI 2614; BrutA.
G 269,3
aj. comme nouvelle dernière att.: 15es. [date du
ms.], HuonR 1536var. - T. M. is
G 277,12
aj.:
® pargarir v.a.
♦ “guérir complètement” (fin 13es., JerusCont2G 20
12007 [Racloses sont ses plaies, onques ne s’en
senti; Puis H donna poisons dont il le pargari]). -
T. M.
G 286,4 25
DispVin lire VinlaueJ 1,294. - T. M.
G 286,29
DispVin lire VinlaueJ 1,294. - T. M.
30
G 301,4-10
première att. pour garni de\ lert. 12es. PapidALS
371 ; 654. - T. M. [Groupements sémantiques à re-
voir.]
35
G 332,14
aj. comme deuxième att.: ca. 1225 SGraalIVEstP
846,6 [H baille ses armes et son cheval. Et quant
il s’est toz desgarniz, il revient en sa chambre]. -
T. M. 40
G 334,3-12
Remplacer entièrement cet article: étymologie
et définition sont erronées. Il s’agit de *ja-
roil “palissade”, bien attesté en mit., v. Môh- 45
ren, “Onefold lexicography for a manifold pro-
blem?”, dans -► ActesMulti 157-168. V. sub ->
JARRET.
G 345,29 50
frq. *WASKÔN lire abfrq. WASCON: le mot est
attesté dans PsWachtG 68,3: hendi sina uuascon
sal an bluodi sundigis; 1t.: manus suas lavabit in
sanguine peccatoris (Ps 57,11).
G 359,31
aj. comme nouvelle première att.: wall. 1164
guastement CommPsIA'G2 II 366. - T. M.
G 379,31
aj. comme nouvelle première att.: lem. 12es., Ps-
CambrM XXX 10; LXXII 19; - T. M.; à refaire
cette partie de l’article en restructurant les diffé-
rents sens.
G 380,14
v.n. (?) lire v.abs.
G 380,21
aj.: ♦ v.pron. “perdre ses qualités” (ca. 1265,
MahArE 35,12 [tous les cometes que nous avon
veues en nostre temps se degasterenf]; 35, att.
fournies par. T. M.). - Dôrr.
G 380,15
aj. comme deuxième att.: av. 1310, ChaceOislM I
62,4. - T. M.
G 409,14
abfrq. *WALD: omettre l’astérisque; att. dans Ps-
WachtG 73,6 (p. 81): WALD(E).
G 417,13-27
remplacer l’article par le suivant:
GAVETE f
[Mot attesté dans un texte écrit en Terre Sainte.
Prob. emprunté à une autre langue rom. ayant
cours dans le même milieu, soit it. GAVETTA
“grossa scodella; gamella” (dep. lem. 14es., Bat-
taglia 6,619c; CortZol 480a) ou cat. gaveta
“jatte” (dep. 1254, CoromCat 4,442a) ou occ. ga-
veda (fin 15es. seulement, FEW 4,12a), même
si mit. gabata, gabetta sont plus anciennement
attestés en Angleterre (lles. ?; 12es., Latham-
Dict 1,1043a; DC 4,3b). A l’origine de toutes
ces formes est 1t. GABATA f. “plat indivi-
duel; jatte” (ThesLL 62,1666, d’origine ‘étran-
gère’ EM4 265a). Afr. -> JATE, frm. jatte, pro-
vient de 1t. gâbata. Pour les détails v. Môhren dans
M. Bierbach - B. von Gemmingen, Kulturelle und
sprachliche Entlehnung, Bonn, 1999, 104-118,
spéc. 109.]
♦ “écuelle ou plat destiné au manger d’une seule
ou de plusieurs personnes, gamelle” (Terre Sainte
ca. 1260, RègleTempleC § 346 [quant la messe est
chantee et les vespres, l’aumosner doit avoir apa-
reilliés .xiij. povres o aigue chaude et cifles ou ga-
vetes et toailles assés, contexte aimablement vé-
775
776