«oliatfj,
een gedicht van F. W. Weber,
in het Nederlandsch vertaald
door Ern. Soens.
Woord vooraf.
E volgende hoofdstukken zijn het begin eener
vertaling van het gedicht « Goliath » van
den duitschen meester F. W. Weber, den
dichter van « Dreizehnlinden ». Met eene warme
dankbetuiging aan de hoogachtbare weduwe van den
schrijver, over de welwillendheid met dewelke zij ons
de noodige toelating vergunde, bieden wij deze ver-
taling aan de Vlaamsche lezers, hopende dat zij er
welkom zal heeten.
De dichter verhaalt hoe hij, bij een vriend te
Berlijn, bijgenaamd den « rossen », ter tafel genoo-
digd zijnde, door een anderen vriend, Magnus, de
geschiedenis hoorde vertellen van Goliath, een weeze-
kind dat bij den rijken landman Knud werd opge-
nomen en weldra de genegenheid van dezes dochter
gewonnen en verdiend had, maar dat, door den
een gedicht van F. W. Weber,
in het Nederlandsch vertaald
door Ern. Soens.
Woord vooraf.
E volgende hoofdstukken zijn het begin eener
vertaling van het gedicht « Goliath » van
den duitschen meester F. W. Weber, den
dichter van « Dreizehnlinden ». Met eene warme
dankbetuiging aan de hoogachtbare weduwe van den
schrijver, over de welwillendheid met dewelke zij ons
de noodige toelating vergunde, bieden wij deze ver-
taling aan de Vlaamsche lezers, hopende dat zij er
welkom zal heeten.
De dichter verhaalt hoe hij, bij een vriend te
Berlijn, bijgenaamd den « rossen », ter tafel genoo-
digd zijnde, door een anderen vriend, Magnus, de
geschiedenis hoorde vertellen van Goliath, een weeze-
kind dat bij den rijken landman Knud werd opge-
nomen en weldra de genegenheid van dezes dochter
gewonnen en verdiend had, maar dat, door den