Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Dümichen, Johannes [Hrsg.]
Die Flotte einer aegyptischen Koenigin aus dem XVII. Jahrhundert vor unserer Zeitrechnung und altaegyptisches Militair im festlichen Aufzuge auf einem Monumente aus derselben Zeit abgebildet: nebst einem Anhange enthaltend ... als ein Beitrag zur Geschichte der Schifffahrt und des Handels im Alterthume — Leipzig, 1868

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.3523#0045
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
einer Wand befindet, welche durch die auf Kosten der Aegyptischen Regierung unternommenen Ausgrabungen vor 7 oder 8 Jahren freigelegt
worden ist. Es werden keineswegs lediglich für Herrn Mariette-Bey diese Ausgrabungen unternommen, sondern der Genannte leitet nur im Auftrage
Sr. Hoheit des Vice-Königs Ismael die »au profit de la science« unternommenen Ausgrabungen, und sind die für die Wissenschaft
so überaus werthvollen Darstellungen »legitimement« kopirt worden von mir »en vertu du droit, que donne ä tout le monde le gouverne-
ment egyptien d'etudier les monuments qui, par ses soins, sont rendus au jour.« Ich hebe dies hier nochmals hervor, damit man nicht auf
Grund dieser Publikation eines Tages imMoniteur wieder Aehnliches zu lesen bekommt, wie ehedem in Folge meiner Mittheilung der Königs-
liste von Abydos, damit nicht wieder unnöthiger Weise »dans le sein de l'Institut« eine »indignation generale« entsteht bei der Nachricht von
dem »acte coupable« des deutschen »spoliateur«, und man Veranlassung nimmt, zu protestiren, »energiquement, au nom de la science
francaise, contre de pareils procedes« damit der Moniteur sich nicht Avieder in ähnlicher Weise blamirt, wie am 25. Januar 1865, wo man,
horribile dictu, wörtlich folgendes in seinen Spalten las: „Notre etonnement a ete granä d'apprendre, en recevant communication de cette de-
couverte, wie des plus belies que l'ülustre archeohgue franeais ait faites en Egypte, que cette liste des rois venait d'etre publice ä Berlin, Sans
meme que le nom de notre computriote fut mentionne. II nous apprend qu'une copie de cette liste roycde lui a en effet ete derobee. Pour
quela bonne foi publique ne sott pas trompce ä l'avenir, et pour qu'un acte aussi deloyal ne rapporte aux spoliateurs et ä leurs complices
que la honte qui leur est due, il suffit de rappeler que personne en Epgpte ne peut fouiller le sol sans un firman, et que Mariette-Bey
est seid possesseur de ce firman; or, il n'cst pas probable que des monuments comme la Table roycde et geographique d'Abydos soient sortis
tout seuls de terre.

M. de Bouge, temoin de la decouverte de Mariette, a ete le premier a protester energiquement, au nom de la science francaise, dans
le sein de l'Institut, contre de pareils procedes. L'indignation a ete generale ä la seance de vendredi dernier 20 janvier, lorsque la lettre qu'on
vient de lire a ete communiquee ä l'Academie, en meme temps que la nouvelle de Vacte coupable qu'elle signale ä la conscience publique de tous
les pays. Ge n'est pas ä Auguste Mariette seulement q'on fait tort; mais c'est aussi au Vice-Boi, dont Tinepuisable munificence donne si large-
ment ä notre compatriote les moyens de prendre possession, en son nom, de Vhistoire pharaonique qui sc dresse ä sa voix dans toute la vallee du
Nil, et vient se ranger ä sa place dans le Musee de Boidaq, lequel compte aujourcThui 27000 monuments trouves et classes par Auguste
Mariette seid". Trotzdem nun Herr Mariette, aufs höchste entrüstet über diesen Missbrauch seines Namens, nachher schrieb: „Mes
prineipes d'urbanite et de bonne confraternite m'ooligent ä vous ecrire spontanement pour vous declarer que, hin d'approuver le langage du
Journal franeais, je proteste, au contraire, contre tout ce qui peut s'y trouver d'offensant pour M. Lepsius et pour vous" und weiter: „Votre
colere est juste. Mais eile tombe a tort sur moi. — C'est au Moniteur, qu'il faitt vous adresser. Le Moniteur a entasse erreur sur erreur;
a mon insu, sans m'en prevenir, sans que je l'en aie Charge ni directement, ni indirectement, sans meme que j'aie prononce ou ecrit un seul mot
qui tende ä le pousser dans cette voie, il a legerement formide une aecusation indigne de son habituelle gravite. Moi, je n'en suis pas responsable.
La querelle vient de lui, et je ne Vcpouse pas. —" Trotzdem der Moniteur Kenntniss hatte von diesem Briefe, hat der Hr. Redacteur bis
heutigen Tages es nicht der Mühe Werth gehalten, ein Wort des Widerrufes in seine Spalten aufzunehmen, so dass Hr. Chabas: »Revue
retrospective a propos de la publication de la liste royale d'Abydos« Deuxieme article p. 12 hierzu bemerkt: „Et, bien que la verite soit
connue clepuis longtemps, qui donc a eleve la voix en France pour les dementir ou meme pour en attenuer la portee? Qui donc a averti el
public trompe que le Moniteur a entasse erreur sur erreur etc. Toutes les rectifteations se sont bornees ä la declaration que la note du Mo-
niteur etait malencontreuse! II faudrait etendre considerablement la signification de cette expression pour en faire decouler un temoignage
contre la veracite de l'article colomnieux du Journal officiel." — Die öffentliche Meinung möge sich aus dieser einfachen Darlegung der That-
sachen ihr Urtheil bilden. —
 
Annotationen