Krafft, Jean-Charles
Plans Des Plus Beaux Jardins Pittoresques De France, D'Angleterre Et D'Allemagne: Et Des Edifices, Monumens, Fabriques, Etc. Qui Concourrent A Leur Embellissement, Dans Tous Les Genres D'Architecture, Tels Que Chinois, Egyptien, Anglois, Arabe, Moresque, Etc. — Paris, 1809

Page: 3
DOI Page: Citation link: 
https://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/krafft1809/0009
License: Public Domain Mark Use / Order
0.5
1 cm
facsimile
PRÉFACE

PREFACE.

VORREDE.

JLa composition des Jardins pittoresques exige au
moins la connoissance des constructions primitives
et du décor, puisque leur embellissement tient en
partie à l'érection de petits monumens allégoriques
dont toute la richesse n'appartient souvent qu'à leur
forme étrangère ou à leur décoration; ces jardins
ne pouvaient donc rester plus long-temps confiés
à de simples jardiniers, ils étoient une attribution
des artistes, peintres et architectes: c'est à ces der-
niers surtout qu'il appartenoit de perfectionner ce
genre de jardins. Combien parmi eux ont déjà
prouvé la vérité de cette assertion ! Qui peut voir
sans plaisir les beaux jardins de Bagatelle, de Neuil-
ly, de Trianon, de Mousseaux, de la Malmaison,
de Ponchatrain? Qui peut, après les avoir parcou-
rus , ne pas reconnoitre le vrai mérite de leurs com-
positeurs.

The composition of picturesque gardens requires,
at least a knowledge of the principles of elementary
structures, and of ornamenting, since their embellish-
ment consists partly in the erection of little allegori-
cal monuments, the whole richness of which often
depends but on their foreign form on their ornaments,
these gardens, therefore, could not remain any longer
under the direction of mere ordinary gardeners, but
are become the province of artists, painters and archi-
tects : it was for the latter in particular to being these
gardens to perfection. How many among them have
already proved the truth of this assertion. Who can
behold without delight the beautiful gardens of Baga-
telle, Neuilly, Trianon, Mousseaux, Malmaison, Pon-
chatrain, and after having surveyed them not acknow-
ledge the real merit of their authors?

"Wenn wir annehmen, dass der Entwurf malerischer Gar-
ten , eine gewisse Kenntniss der ersten Zusammensetzung und
Verzierung voraussetzen, weil eines Theils ihre Verscliœnc-
rung durch Errichtung kleiner allegorischer Denckmiihler
oft einzig nur deren fremder Form oder Verzierung zu dan-
ken ist, so muss man gestehen, dass diese Gœrten nicht
lœnger gemeinen Gœrtnern anvertraut bleiben, sondern von
den Befugnissen der Künstler, Mahler und Baumeister ab-
hängig werden mussten. Diesen leztern stand es hauptsäch-
lich zu diese Art Gœrten zu vervollkomnen. Viele derseibea
haben schon Beweise der Wahrheit dieser Behauptung ge-
geben. Wer sieht nicht mit Vergnügen die schonen Gœrten
von Bagatelle, Neuilly, Trianon, Mousseaux, la Malmaison,
Pontcliatrain, und kann, nachdem er sie betrachtet hat, den
Künstlern die sie angelegt, das gebührende Lob versagen ?
Doch , sind diese die Urheber der schœnen malerischen
Gœrten frankreichs, so haben hingegen auch nach ihnen
viele fremde Künstler Gcschmack-und Einsichtsvolle Proben
in dieser Rücksicht abgelegt.

Si les Artistes en France sont les créateurs des
beaux jardins pittoresques, les artistes étrangers
ont après eux fait preuve de goût et de connoissances
dans le même genre.

If the artists of France are the creators of these
beautiful picturesque gardens, foreign artists have,
after their example, given proofs of taste and skill in
the same line.

Eine Sammlung welche eine Auswahl alles dessen enthalt,
was die Gœrten um die Hauptstadt und sogar jene fremder
Lœnder, merckwürdiges haben, kann von Künstlern und
Liebhabern nicht anders als wohl aufgenommen werden, sie
werden dieselbe für nützlich zu den Fortschritten der Kunst
in Frankreich und fjir nothwendig zur Vertilgung der alten
in obiger Rücksicht schädlichen Begriffe halten.

Un recueil renfermant ce qu'il y a de mieux dans
les jardins qui entourent la capitale, et même dans
les plus remarquables des pays étrangers, pour-
roit-il n'être pas favorablement accueilli des artistes
et des amateurs, n'être pas considéré par eux comme
très-utile aux progrès de cet art en France, et pro-

Can a collection of the best performances to be met
with in the gardens which surrounded the metropolis,
and even in the most remarkable in foreign countries,
fail of being favorably received by artists and the lovers
of arts; of being considered by them as very useful
to the progress of that art in France, and calculated

In dieser Uiberzeugung haben wir uns entschlossen, ein
Werck herauszugeben worinn wir nichts mittelmaessiges und
unnützes, so wie auch nichts durch andere oeltere deutsch,
und englische Sammlungen schon bekanntes aufnehmen
werden. Unsere Absicht ist die Talente mehrerer allzube-
scheidener Künstler ans Licht zu briugeu und lauter wohl
loading ...