THE INSTRUCTIONS OF KING AMENEMHAT I
TO HIS SON USERTESEN I, XII* DYNASTY 1
To establish a correct text of this important work I had
at my disposai : 1° Papyrus Sallier II, pl. I, 1.1-pl. III, 1.9 ;
2° the unpublished Papyrus Millingen, a facsimile of which
I owe to the kindness of M. Jacques de Rougé ; 3° Papyrus
Sallier I, pl. VIII verso; 4° Ostracon 3623, and 5° Ostracon
3638 of the British Muséum. The manuscript 4920 of Louvre,
which contained at least the first half of the text, is almost
entirely illegible and was of no use to me.
Out of the flve available sources, only one contains a
complète copy of the Instructions of Amenemhat, and that
most incorrectly, viz. Papyrus Sallier II. The Papyrus
Millingen is correct enough, and when entire contained the
whole of the work": it is unfortunately mutilated in the end,
and fails exactly where it was most wanted. Sallier I,
1. Extrait des Records of the Past, 1" Séries, 1874, t. II, p. 9-16. Une
partie du même texte fut traduite à peu près vers le même temps, et
indépendamment de moi, par Dùmichen, Bericht ûber einc Harem-
verschw'orung itnter Arnenemka I, dans la Zcitschrift, 1874, p. 30-35.
Une paraphrase de ma première traduction, rectifiée sur quelques points
à l'aide de notes prises à mes cours de l'École des Hautes Études et
des passages cités dans mon Histoire ancienne, 4' éd., 1884, a été insérée
par Amélineau, Étude sur les préceptes d'Amenemhât /e',dans le Recueil
de Travaux, 1888, t. X, p. 99-121, et t. XI, p. 100-116. On en a enfin
une traduction anglaise de Griffith, The Millingen Papyrus, Teaching
of Amenemhat I, dans la Zcitschrift, 1896, t. XXXIV, p. 35-51.
TO HIS SON USERTESEN I, XII* DYNASTY 1
To establish a correct text of this important work I had
at my disposai : 1° Papyrus Sallier II, pl. I, 1.1-pl. III, 1.9 ;
2° the unpublished Papyrus Millingen, a facsimile of which
I owe to the kindness of M. Jacques de Rougé ; 3° Papyrus
Sallier I, pl. VIII verso; 4° Ostracon 3623, and 5° Ostracon
3638 of the British Muséum. The manuscript 4920 of Louvre,
which contained at least the first half of the text, is almost
entirely illegible and was of no use to me.
Out of the flve available sources, only one contains a
complète copy of the Instructions of Amenemhat, and that
most incorrectly, viz. Papyrus Sallier II. The Papyrus
Millingen is correct enough, and when entire contained the
whole of the work": it is unfortunately mutilated in the end,
and fails exactly where it was most wanted. Sallier I,
1. Extrait des Records of the Past, 1" Séries, 1874, t. II, p. 9-16. Une
partie du même texte fut traduite à peu près vers le même temps, et
indépendamment de moi, par Dùmichen, Bericht ûber einc Harem-
verschw'orung itnter Arnenemka I, dans la Zcitschrift, 1874, p. 30-35.
Une paraphrase de ma première traduction, rectifiée sur quelques points
à l'aide de notes prises à mes cours de l'École des Hautes Études et
des passages cités dans mon Histoire ancienne, 4' éd., 1884, a été insérée
par Amélineau, Étude sur les préceptes d'Amenemhât /e',dans le Recueil
de Travaux, 1888, t. X, p. 99-121, et t. XI, p. 100-116. On en a enfin
une traduction anglaise de Griffith, The Millingen Papyrus, Teaching
of Amenemhat I, dans la Zcitschrift, 1896, t. XXXIV, p. 35-51.