Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Montfaucon, Bernard de
L' antiquité expliquée et représentée en figures / Antiquitas explanatione et schematibus illustrata (Band 4,2): La guerre, les voitures, les grands chemins, les ponts, les aqueducs, la navigation: Les chemins publics, les aqueducs, & la navigation — Paris, 1722

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.890#0142
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
GRAND NAVIRE FAIT PAR HIERON. M9
de la vie. Tout autour du navire on voioit en dehors des Atlas de srx
coude'es de haut qui soutenoient les hauts, bords ,& des triglyphes: ces
Atlas étoientà une e'gale distance les uns des autres. Le navire e'roitorné
tout autour de peintures ; on y voioic huit tours proportionnées à sa gros-
scur,deuxaIapouppe,deux d'égale grandeur à la proue, & quatre au mi-
lieu du vaisteau-. sur ces tours étoient des parapets , par lcsquels on pou voit
jecter des pierres sur les vaisseaux ennemis quiauroient trop approché. Cha-
que tour étoit gardée par quatre jeunes hommes armez de pied en cap, &
par deux archers: tout le dedans des tours étoit plein-de pierres & de traits.
Sur le bord du vaisTeau bien planchcié étoit une espece de rempart, surie-
quel étoit une machine àjetter des pierres , & faite par Archimede: elle jet-
toit une pierre du poids de trois cens livres, Oc une ssèche de douze coudées
à la distance d'un stade \ c'est-à-dire , à cent vingt-cinq pas delà, il yavoic
outre cela d'autres défenses faites de bois, & suspenducs à des chaînes de
cuivre. Le navire avoit trois mâts, à chacun desquels étoient deux machines
chargées de pierres -, là étoienc aussi des crocs &c des ma (Tes de plomb pour
jecter sur ceux qui approchoienc. Tout le navire étoit environné d'un rempart
de fer, pour empêcher ceux qui voudroient venir à l'abordage; tout au-
tour du navire étoient dilpoiez des corbeaux de fer ; qui étant lancez par
des machines, accrochoient les vaiiTeaux des ennemis &.les. approchoienc
du navire , d'où on les pouvoit accabler facilement. Sur chacun des bords le
cenoient soixante jeunes hommes armez de pied en cap; il y en avoit tout
autant autour des mâts & des machines àjetter des pierres; onvoioit auill
des soldats aux hunes des mâts , ces hunes étoient de cuivre j sur la première
il y en avoit trois, sur la séconde deux, &-sur la troisîéme un: de petits
garçons leur fournissoiene des pierres & des traits, qu'ils faisoient monter
dans des paniers avec des poulies. Le navire avoit quatre ancres de bois Se
huit de fer ; on trouva facilement des arbres pour faire le sécond & le troisîé-
me mât-, mais on eut bien de la peine à en trouver pour le premier. Ce fut
un porcher qui en indiqua un sur les montagnes des Bruttiens :PhiîeasTau-
romenitain machiniite , le mena jusqu a la mer. Quoique la sentine fut extrê-
mement profonde, un seul homme la vuidoitavec une machine avis, in-
ventée par Archimede. Ce navire fut au commencement appelle le Syracu-
sien;mais depuis, lorsqu'Hieron l'envoia à Ptolemée , il l'appella l'Alexân-
drin:plusieurs autres vahîeaux décharge de moindre grandeur laccompa-
nmi officinal. Extrinsccus navem circumdabant. A* bca: in oppuguantes boites conjicicnda:. Fcrrcum quo-
tlantes cubirorum sex , molem summi tabulait &: que vallum navi drcumjcctum fuit, quod aseenderc
triglyphorum sustinenres, .Tqviali iritercapedinc locati conantes arccrenper rocum navis ambitum corvi serrei
omnes. Tota vero navis ci rcum convenientibus piûu- .crant, qui inlttumcntis pirojcisli naves hostium cor-
ris spe&antium oculos in sc convertebat. Erat navis reptas prope admoverenc, ut facilius lœderentur ac
turribusocto munira, qiiar magnitudincsua ad navis ferirentur. Ad uteumque murum sexaginta juvenes
inolcm quadrarent, duabus nempe in puppi pofîtis, consislcbant toto corporc aimaci j tocidemque circa
ro[idcm in prora , ca:tcris in medio : super singulis malos & circa machinas illas petrarias. In malorum
lurribus erant pinna: machinsque petraria: , quibus carchesiis ceneis milites ctiam crant: in primo tres virl,
lapides in subeumes adversarias ';navcs immittercn- in secundo duo , in tertio unus : his pueri saxâin ca-
tur. In unamquamquc turrim aseendebant juvenes nistris [cxtilibus subministrabanrtrochlcaqueadmovc-
quatuor armati sagittariique duo : currium pars inte- banr : quatuor navis anchoras habuit ligneas , serreas
rior tora saxis arque sagitris opplcra erat. In navis oéto. Ex nialis navis secundus & rertius facile reperti
oris atquc parictibus, tabularo nrmissimo, erat propu- sunt : primus dissiculter in montibus iïruttia: ab ho-
gnaculum inquo machina Archimede itruiïtorc, qua: mine quodain subulco inventus cst : Phileas Tauro-
rrccentaruni librarum saxum, & duodecim cubito- menirc- macliinarius cum in marc deduxir. Sentina
rum telum vibrarcr, & utrnmquc ad unius stadii Ion- porro quamvis profundissima , ab uno tantum Iiomine
gitudincm emicterer. Aliœquoquc machina: ad defen- exhaunebatur cochlio , qnod Archimcdis invenrum
sioncm rtructa: , lignes, & ameis catenis suspensa: fuit. Navis illa principio Syraculiavocata cst , deinde
erant. Innavi mali très fuerc , in quorum singulis dure cum ad P[oiema:um Hievon cam misir, Alrxandrina.
machina; petris onustx , neenon unci massoque plum- Minores cam naves oiicraiïa: comuabamur ; primo
 
Annotationen