Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Perrot, Georges; Guillaume, Edmond; Delbet, Jules
Exploration archéologique de la Galatie et de la Bithynie, d'une partie de la Mysie, de la Phrygie, de la Cappadoce et du Pont (Band 1) — Paris, 1872

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.4621#0094
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
sus

■3a,

90 —



I



58.

A Pandermo, sur la face antérieure d'uu sarcophage qui sert de vasque à la fontaine nommée Tsabou-Tchesmé. Les lettres ont 0m,05.

N

TTO

AYP-XPHETOY-OKATEEKEYAEEN
EAYTWZWNKAITHrAYKYTATHMoY
rYNAIKIAYP-EYTTOZIA-TOEAEAOITTOIi:
ATTAroPEQ-EIAETIETOPMHEETEPON
KATAOEKTAir^ TWTTPOETONOEON

ï]iïo[[/.vvi[Aa

A,jo(r,'X''ou) XpviGToO, S •/.aTSÇx.s'Jaçôv

yuvai/Ci Aùp(v]Xîa) EùiTOGia1 toîç ôè Xoitoïç
a-ayopsco1 ei oô ti; too[AY)(j £T£pov
x-x-raOecrÔat, é'f7|_-' kùJtû lïpôç fôv Oeo'v.

Tombeau d'Aurélius Chrestos, qu'il a élevé, pendant sa vie, pour lui-même et pour ma chère épouse,
Aurélia Euposia ; à tous les autres, je l'interdis; si quelqu'un a l'audace d'y déposer un autre mort, qu'il ait
affaire au dieu.

Cette inscription se trouve dans le C. I. G. n. 3690, mais très - inexactement restituée
d'après des copies fort défectueuses. Je puis répondre du texte tel que je l'ai reproduit ici. Les
lettres sont grandes et très-bien conservées, excepté au milieu de la dernière ligne ; là, les pieds
des femmes qui viennent puiser de l'eau à la fontaine ont usé le marbre et fait disparaître trois
ou quatre caractères. Boeckb n'a pas voulu suivre la copie de Spon, qui pourtant, d'après ce
qu'il en cite, semble avoir été la meilleure; il cherche à trouver, vers la fin, une Upà [ivAr,
dont il n'y a pas trace dans le texte, et il donne l'inscription comme incomplète, tandis qu'il
n'y manque rien.

L. 3. Rien de plus fréquent, dans les inscriptions funéraires, que ce passage de la troisième à la
première personne.

L. 5. Le p que j'ai bien réellement lu sur le sarcophage, à la place du À de toa^o-yi, ne peut pro-
venir que d'une faute du graveur, ou de quelque accident de la pierre qui aura trompé mes yeux.

L. 6. Les deux fragments de lettres que je retrouve sur ma copie avant la lacune, et l'étendue
même de cette lacune, qui correspond exactement à la place qu'exigeraient les lettres données par
Spon, me conduisent à adopter, avec un léger changement, le texte que fournit cet auteur pour la
dernière ligne : EETEAYTnTTPOETONOEON. 11 y a là une formule que Bœckh rejette, sans
doute comme inusitée, mais qui n'a par elle-même rien de choquant, qui se comprend aisément :
èVrw aÙTO repo; tov 8eov, a qu'il ait affaire au dieu, qu'il ait un compte à régler avec le dieu. »

u as

\r

Brousse que notas <
;^,cellequilorLg

j»t le nom, sous

iseiéflécHssent

|); nous les lais

lies coucher à .A

place lui village,

i,après enquête,

je la manière d<

Éiation recueillie

iiaiance à cette

liai, de village

.«es en. bac
.'tac a remplacé
lins ou des prt
^ conpé par le n:
s gauche de ce
4i, «le fleuve
!'«, comme tète

I

^qui.lej

-f18) était allé p

Jj'Hiesiu£

^«auxquels il d

*** direct,

A de Mu
,tedetoui

■:•[

.

nt contiem

!se»Hevé:
!>car:
s'
 
Annotationen