Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Perrot, Georges; Guillaume, Edmond; Delbet, Jules
Exploration archéologique de la Galatie et de la Bithynie, d'une partie de la Mysie, de la Phrygie, de la Cappadoce et du Pont (Band 1) — Paris, 1872

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.4621#0118
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
■s

1



— 114 —

entourés l'un et l'autre d'une moulure saillante; dans l'un se voit un petit génie à cheval et en
course, dans l'autre un griffon ou pégase. Enfin, au milieu de la stèle, entre les deux grandes figu-
res d'en bas, on remarquera une petite figure portée sur une console-, c'est, à ce qu'il semble, la
statue de quelque divinité, qui était sans doute l'objet d'un culte tout spécial pour les personnages
en question. La pierre est trop fruste pour que l'on puisse déterminer quel était ce dieu. Enfin, aux
deux extrémités supérieures de la stèle qui devait être dressée et adossée, se trouvaient deux petits
bas-reliefs, maintenant à peu près effacés ; la rosace, qui orne le milieu du bandeau supérieur,
est mieux conservée.

Ce qui a préservé cette stèle de la destruction, c'est qu'à une époque peu éloignée de nous, quand
quelque fouille accidentelle l'eut fait sortir de terre, un Arménien s'en servit pour en faire sa
propre pierre tombale; elle porte en bas une inscription arménienne;, sans aucun intérêt d'ailleurs
historique ou paléographique, dont notre dessin reproduit les premières lettres.

Voici l'inscription grecque, écrite, en lettres hautes de 0ra,03, d'une manière assez irrégulière,
comme on peut le voir sur le dessin; la stèle se trouve dans le cimetière attenant à l'église des Ar-
méniens non unis (1).

d'un
stèles

;.iicïH

;mX0CTHE

,.kaiaae

dière ligne

72.

I

ZHAAC AATYFIOC

Au-dessus des têtes :

Au-dessous des deux figures d'en haut

Z^),a{ XaTU-o;.



IO

nPCOTCACk-TATIACEAY
TO1CETIZOJNTECK-AOMNA0Y
TATHPAYTCON ETEIM-ICENTOYCE
AY MsHMHC

THC XAPI N

ro

(£IC

npOJTEAC
OKTArtO
A A EAC{)W

En bas, à droite :

Ilpu-rs

aç x(ai) Taxia;

éa'j-

TOÎ'ç ê

vi £ûvtsç x(alj Aof/.va 6u

yxrnp

aÙTÛv èretaïicev

Tûùç 1-

au-



[AV7)'pK

rôî



yjxptv •

yo-





veï;

ripuTÉa;
Owayoi

àoeXtpû.



Zélas, marbrier. Protéas et Tatias à eux-mêmes encore vivants; Domna, leur fille, a honoré aussi ses pa-
rents : hommage à leur mémoire. Protéas à son frère Octagos.

Les quatre personnages ici figurés paraissent être groupés dans l'ordre suivant : dans la partie
supérieure, on aurait représenté Protéas, le père de famille, et sa femme Tatias; dans la partie in-
férieure, la fille Domna et son oncle Octagos, le frère de Protéas. Tamaç, que je ne rencontre pas
dans la seconde édition du dictionnaire de Pappe, est évidemment un nom de femme, quoique la
terminaison en soit la même que celle du nom de son mari ; le nom de femme Àfmta.; a déjà été
constaté sur plusieurs inscriptions (page 108). Je ne trouve pas non plus Octagos, nom qui ne se
déiàve pas du grec et qui n'est pas latin non plus, mais qui a plutôt une physionomie barbare. La

I



(1) Cette inscription avait déjà été transcrite et publiée par Kennedev Bailie, i8/p-, et reproduite d'après lui dans les
Addenda au t. III du Corpus, 3827, y. Si je la reproduis, c'est parce que la planche où cette stèle est figurée donne
une idée exacte de la manière dont sont groupés, sur la plupart de ces pierres, les personnages et les inscriptions ; c'est
aussi que j'ai aperçu et copié le nom d'un quatrième personnage qui a échappé à Bailie, Oclagos. En revanche, il a lu
sur la pierre quelque chose que nous n'y avons pas retrouvé : tov Oso'v cou [j.'d à&aTfissç.

H &
 
Annotationen