Inskrypcja:
a) tr opatrzono determinatywem wskazującym na konfuzję z iry, por. Wb., I 103.
Tłumaczenie: Shd Ozyrys Sdm-ip usprawiedliwiony głosem powiedział: O wy uszebtil Jeżeli
zawołano, jeżeli policzono, jeżeli odliczono (Ozyrysa Sdm-ip) do wykonywania wszelkich prac,
które wykonuje się w Państwie Umarłych: do uprawy pól, do nawadniania brzegów, do prze-
wożenia piasku ze wschodu na zachód. Oto ty usunąłeś zło, jako człowiek obarczony (tym)
obowiązkiem zmarłego, który on ma wykonać. Oto ja, Ozyrys Sdm-ip usprawiedliwiony głosem.
II wersja 6 rozdziału Księgi Umarłych.
Imię zmarłego: Sdm-ip.
3.
MN Kraków, nr inw. XI—905, (il. 3).
Kamień. Wys. 0,23 m.
Stan zachowania: Polichromia starta z całej powierzchni, nogi pęknięte
w kostkach26.
°pis: I, 1, F, d, v. Figurka nosi naszyjnik. Inskrypcja biegnie sześcioma
poziomymi liniami z przodu, na nogach i jedną pionową na plecach. Hie-
roglify są ryte.
26 Wydaje się, że stopy, które obecnie są łączone z tą figurką, zostały dorobione
Później, w czasie jakichś zabiegów konserwatorskich. Inskrypcja na nich składa się ze
znaków, których sens nie da się' powiązać z 6 rozdziałem Księgi Umarłych, wydaje się
natomiast, że inskrypcja była krótsza niż obecnie. Wskazują na to pierwsze znaki na
Pilastrze, które najprawdopodobniej stanowią zakończenie zdania o transporcie piasku
rozpoczynającego się w linijce zachowanej na figurce, a nie na odbitych stopach. 3.
25
a) tr opatrzono determinatywem wskazującym na konfuzję z iry, por. Wb., I 103.
Tłumaczenie: Shd Ozyrys Sdm-ip usprawiedliwiony głosem powiedział: O wy uszebtil Jeżeli
zawołano, jeżeli policzono, jeżeli odliczono (Ozyrysa Sdm-ip) do wykonywania wszelkich prac,
które wykonuje się w Państwie Umarłych: do uprawy pól, do nawadniania brzegów, do prze-
wożenia piasku ze wschodu na zachód. Oto ty usunąłeś zło, jako człowiek obarczony (tym)
obowiązkiem zmarłego, który on ma wykonać. Oto ja, Ozyrys Sdm-ip usprawiedliwiony głosem.
II wersja 6 rozdziału Księgi Umarłych.
Imię zmarłego: Sdm-ip.
3.
MN Kraków, nr inw. XI—905, (il. 3).
Kamień. Wys. 0,23 m.
Stan zachowania: Polichromia starta z całej powierzchni, nogi pęknięte
w kostkach26.
°pis: I, 1, F, d, v. Figurka nosi naszyjnik. Inskrypcja biegnie sześcioma
poziomymi liniami z przodu, na nogach i jedną pionową na plecach. Hie-
roglify są ryte.
26 Wydaje się, że stopy, które obecnie są łączone z tą figurką, zostały dorobione
Później, w czasie jakichś zabiegów konserwatorskich. Inskrypcja na nich składa się ze
znaków, których sens nie da się' powiązać z 6 rozdziałem Księgi Umarłych, wydaje się
natomiast, że inskrypcja była krótsza niż obecnie. Wskazują na to pierwsze znaki na
Pilastrze, które najprawdopodobniej stanowią zakończenie zdania o transporcie piasku
rozpoczynającego się w linijce zachowanej na figurce, a nie na odbitych stopach. 3.
25