Inskrypcja:
Tłumaczenie: SU Ozyrys......» # W< P°wiedział: O wy uszebtil Jeżeli °^0'^
policzono (Ozyrysa HH-m-W^t) do wykonywania prac, które wykonuje się tam WJPf^f
Umarłych, jako osobę obarczoną swym obowiązkiem: do uprawy ^^^ZIyZ
gów, do transportu piasku ze wschodu na zachód. Wymieniono (was) dla każdej chwih, która
upływa, (dla) okoliczności (gdy) cię zawołają.
Nieregularna II wersja 6 rozdziału Księgi Umarłych.
Imię zmarłego: HH-m-W*st, Rankę, Personennamen, I, 263, 19.
6.
MN Kraków, nr inw. 122482 (il. 5).
Fajans niebieski. Wys. 0,158 m.
Stan zachowania: dobry.
Opis: IV, 6, A, a, e, x. Oczy, brwi, naszyjnik, bransolety, narzędzia i napis
malowane są czarną farbą. Napis biegnie jedną, pionową linią z przodu,
na nogach figurki.
Inskrypcja:
Tłumaczenie: Shd Ozyrys, pani domu Im, usprawiedliwiona głosem.
Imię zmarłej: im, Rankę, Personennamen, I, 25, 3.
» T*uł zmarłego mało czytelny, wydaje się, że można uwzg.ednić lekturę Ą ty) ^ co stanowiłoby wariant
graficzny tytułu $U $, kontroler prac, por. A. Gar diner, Egyptian Grammar. London 1957,
S42;Wb., III 328, 11.
27
Tłumaczenie: SU Ozyrys......» # W< P°wiedział: O wy uszebtil Jeżeli °^0'^
policzono (Ozyrysa HH-m-W^t) do wykonywania prac, które wykonuje się tam WJPf^f
Umarłych, jako osobę obarczoną swym obowiązkiem: do uprawy ^^^ZIyZ
gów, do transportu piasku ze wschodu na zachód. Wymieniono (was) dla każdej chwih, która
upływa, (dla) okoliczności (gdy) cię zawołają.
Nieregularna II wersja 6 rozdziału Księgi Umarłych.
Imię zmarłego: HH-m-W*st, Rankę, Personennamen, I, 263, 19.
6.
MN Kraków, nr inw. 122482 (il. 5).
Fajans niebieski. Wys. 0,158 m.
Stan zachowania: dobry.
Opis: IV, 6, A, a, e, x. Oczy, brwi, naszyjnik, bransolety, narzędzia i napis
malowane są czarną farbą. Napis biegnie jedną, pionową linią z przodu,
na nogach figurki.
Inskrypcja:
Tłumaczenie: Shd Ozyrys, pani domu Im, usprawiedliwiona głosem.
Imię zmarłej: im, Rankę, Personennamen, I, 25, 3.
» T*uł zmarłego mało czytelny, wydaje się, że można uwzg.ednić lekturę Ą ty) ^ co stanowiłoby wariant
graficzny tytułu $U $, kontroler prac, por. A. Gar diner, Egyptian Grammar. London 1957,
S42;Wb., III 328, 11.
27