Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Schwartze, Moritz Gotthilf
Das alte Aegypten oder Sprache, Geschichte, Religion und Verfassung des alten Aegyptens: nach den altägyptischen Original-Schriften und den Mittheilungen der nichtägyptischen alten Schriftsteller (Band 1) — Leipzig, 1843

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.17156#0370
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
316 System der Hieroglyphik

Ptol. Soter. 1) Ptol. Philadelplios. a) Ptol. Euergetes I. 3)

1) Rosellini Mon. Stor. I, 3. Tai). XVII. no. 1. p. 304. D. (aus dem Tempel des Thoüi zu Theben) p. 307. Abbiamo
sui monumenti d'jEgitto il nome del primo Tolomeo scritto (XVII. no. 1.) THp-T(jE THp .... (TIToAmIC), divino

paäre, dio Soterk? (Tolomeo). Nämlich J (]. I. p. 411. Titolo esclusivamente proprio del Oglio di Lago che esprime forse
simbolicamente il suo soprannome Sotkre.) Was J für eiu Instrument sei, erklärt Rosellini (i. I. p. 306.) nicht bestimmt
zu wissen. In der Inschr. v. Ros. litt, hieroyl. 6. sei das -Oeotv aonijQoiv des Griech. Textes (lin. 38) ausgedrückt durch

f | f*'"J"', wo auf amrnqav ~| ' komme. Nun sei ,"J"*f e;ne Art Hammer (una specie di martello), e trovare questo

carattere analogo, se non nella forma, almeno nelF uso dell' oggetto ch' e' rappresenta a quello \.

2) Rosellini Mon. Stor. I, 2. Tav. XVII. wo. 2. p. 312. I cartelli si trovano su questo edifizio di Philae (il maggior
tempio). Essi veggonsi in ogni parle del tenipio, ove ripetousi qnali H trascrivo alla pag. XVII. 110. 3. ii carteÜo preuome,
dopo uuo dei solili titoli faraonici NEBTO siynor del mondo esprime (j)H AMNM(Al) •••• KA) Sole diletto d'Ammone,
custode, o sostegno delV offerta. E il nome-proprio, cui precede il titolo faraonico siynore dei dominanti, raccliiude il
solito nome comuue a tutti i re successori del figlio di Lago TTtAmIC. In dem '-Te111!'6! des Thotli zu Theben steht in

der Ueberschrift des Namens (s. Ros. I. i. p. 304. C.), welches Ros. I. 1. p. 309. übersetzt THp M(El)

CNE5 dio che ama il fratelld (Filtulelfo) und für ein hieroglyphisches Unterscheidungszeichen dieses Ptoleiuiios ansieht
(s. Ros. 1. 1. p. 411.). In der Zurückfüurung des Vornamens auf Ptol. Btailadelph war Chaw>ollion Rosellini voran gegan-
gen, indem er Tabl. yen. no. 130. denselben übersetzt: le roi che'ri d'Ämon-ra, gardien des ofremdes, fils du Soleil,
Ptole'me'e ; legende royale de Plolemee-Philadelphe.

3) Rosellini Mon. Stor. I, 2. Tav. XVIII. no. 3. p. 326. Sussistono a settentrione del tempio di Esneh gli avanzi
di un edifizio tolemaico che portano i cart, XVIII. no. 3., i quali siguificano NEBTO (rllTHp NlCNHOy o^OHTU)?
h AMN, (j)pH CÜ)Tfr, ... N (ÜNg) NBB(n) NlO)U (tttoämic CDNg 2STT ^TgMÄlj siynor del mondo (&eot,
aöilyoi) dei j'ratelU) il forte? o forza? di Amnione, approvato da Plire, custode della vita) siynore dei dominanti
(Tolomeo sempre vivente, amato da Phtah). Das Zeichen ^ will Herr Ros. 1.1. p. 336. durch 0)ü)TTtt) (i. e. brachium,
Costa) als forza o forte übersetzen, weil es, gut gezeichnet, darstelle: una coscia di bue preparata come suolevasi per
offerirsi sull' are, 0 per servirsi alle mense. Mein ürtheil über dergleichen Erklärungen s. weiter unten. 1. I. p. 411.
Non si trova nei geroglifici im titolo correspondeiite al greco Evergete. Herr Ros. glaubt, dass die Ovale eingegraben
seien, bevor der dritte Ptolemäos den Titel Euergetes erhielt (vergl. Hieronym. in Daniel IX. Vaillant Hist. Ptol. reff.
p. 46. ir. Rosellini I. I. p. 325). Uebrigens wisse man auch nicht, ob die Aegypter au dieser von den Griechen ausgegan-
genen Huldigmig Theil genommen hätten. (Der letztere Grund ist ganz unwahrscheinlich, da ja dieser Ptolemäos den Bei-
namen erhalten haben soll, weil er die von Kambyses hinweg geführten Aegyptischeu Götterbilder wieder gewonnen habe,
eine Handlung, welche den Aegyptern bei weitem wichtiger als den Griechen sein musste, nicht zu gedenken, dass die
Verweigerung eines solennen Ehrentitels Seitens der Aegyptischeu Priesterschaft ein feindseliger, strafbarer Act gewesen
sein würde.)

4) Rosellini Mon. Stor. 1, 2. Tav. XVIII. no. 4, a. b. p. 341. Una delle principali parti del tempio di Dakkeh in
Nubia mostra sull' architrave della porta che al santuario introduce i cart. XVIII. no. 4, a. b. II primo significa COyTN
 
Annotationen