Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Thieme, Paul [VerfasserIn]
Der Fremdling im Ṛgveda: eine Studie über die Bedeutung der Worte ari, arya, aryaman und ārya — Leipzig, 1938

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.40195#0172
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
158 6. Kapitel: Zusammenfassendes und Nachträgliches über ari
151 Unter den nicht wenigen Erklärungsversuchen, die
man risadas hat angedeihen lassen (vgl. Pischel, Vedische
Studien 3 S. 19011., Geldneb, Übersetzung sagt „überlegen“),
hat keine die anderen siegreich aus dem Felde schlagen
können1). Diese Tatsache mag es entschuldigen, wenn ich es
unterlasse, sie einzeln zu widerlegen und ohne Umschweife
meine eigene Meinung vortrage.
Ich halte -sädas für identisch mit hom. xfjdog „Sorge“, ri für
kurzstämmiges ari, risadas für ein Bahuvrihi, das ich über-
setze: „Sorge für den Fremdling hegend“. Der Akzent ver-
steht sich nach WackebnagEl, Grammatik II. 1 § 114ea. Die
Zuordnung von ,,xfjdog“ und „Fremdling“ ergibt sich, wenn
nicht schon aus der Natur der Sache, so aus einer homerischen
Wendung wie oQ^rjv £ e iv o ovvrjg tlqoo xrjö sog cp 35, oder
Versen wie v 129f. . . . rov £slvov ETLpi.rjOo.aff hl olxcp, evvfj
xal out cp fj avTcog xsltcll äxr](hjg\ „hast du den Fremdling
geehrt im Hause mit Lager und Speise, oder liegt er nur so da,
unbesorgt ?“
risadas heißen die Götter, von denen man von vornherein
erwarten darf, daß sie als „für den Fremdling sorgend“
charakterisiert werden •— und nur sie: Aryaman, der Hüter
der Gastlichkeit (oben 139): RV. 7. 66. 7c; Varuna und Mitra,
die aryau (oben 72fL): 1.2.7, 5.64.1, 66.1, 67.2, 71.1;
Aryaman, Varuna und Mitra: 1.26.4; die Äditya im all-
gemeinen: 8. 83. 5, sie, zu denen der Dichter kommt „als den
für den Fremdling sorgenden Hausherren, den untrüg-
lichen, den großen Königen, den Spendern guten Wohnens“
(risadasah sät'patimr ddabdhän mahö rdjnah suvasandsya
dätfn 6. 51. 4ab); die Marut, die hilfreichen, die Spender des
Regens, die mit freundlichen Wirten verglichen werden, die
den Durstigen aus Wasserschläuchen Erquickung spenden
(aryamdno nd . . . JcabandMnah 5. 54. 8b, oben 104): 1. 19. 5,
1. 39. 4, 1. 64. 5, 5. 61. 16, 7. 59. 9, 10. 77. 3, 5, sie, „die für
den Fremdling sorgen wie die mit Mitra befreundeten Himm-
lischen (dieÄditya)“ (risadaso mitrayüjo nd devah 1. 186. 8 d);

p Vgl. Whitney, Atharvaveda zu AV. 2. 28. 2.
 
Annotationen