Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
ACROPOLE DE LINDOS : 88

312

3II

Αμφιεννος Αριστιωνος
Δαμοκλης Δαλιαδα
Αρχινος Ερατωνος
Αλκιμεδ[ω]ν Διονν[ο]υ
275
225 Λυσιδικος Πούσια
Αντικρατ[η]ς Ια[τρ;οκλευς
Διοκλης Δαλιαδα
Δαμοκρ[α]της [Μν]άσυλου
-]ν
28ο
243 Αριστοτιμος Αριστη
Τιμοκρων Αριστοδικου
245 Κρατινος Χαρμιππου 283
Μνασι[μα]χος Μν[α]σαγορα
Κασανδρος Πεισαγορα 285
Φίλιππος [Εν]τιμου
Κοσμοκλης Κοσμοκλευς
25ο Δορκυλος Αριστοκλευς
Παυσανίας Τιμαιου
Δαμοκρατης Φρυνίχου 29ο

Σωστρατος [ΠεΊισιστρα[τουΊ
[-·]05 Ι[-]
b
[-j Ροδίππου
[-j*ns Πολυχαρμου
Γ-σ]τρατος Ακεσιμβροτου
Γ-χ]ορας Φιλοκλευς
Γ-πίατρος Αρατιδα
[-]τος Φι(λ)ινου
Γ-]της Αλεξεινου
[-]οτιμος Αριστη
Επικρατής 2ανθο[υ-]ος
Καλλιών Θευτιμ[ου-ονιος . . . μιος ευερχετας
Διοτιμος Διδυμω[νος
Ευξενος Κρατινου ματρος δε ξενας
Καλλικράτης Αριδεικευς ματρο(ς) δε ξενας
Δαματριος Αριδεικευς ματρο(ς) δε ξενας
Επικρατής Παυσιωνος
Φορμίων Αλικαρνασευς

ι-2. En me basant sur le début de n°i50 II (qui
date de l’an 195), j’ai modifié un peu la restitution
de Kinch, IIIe rapp. p. 51: Toi άρχοντες τοί επί
ναυαρχεΰντος κτλ. (construction insolite) ; la suggestion
de M. Segre (Cl. Rh. VIII p. 231) ne me paraît pas
non plus satisfaisante. ’Άρχων «φράκτου doit désigner
ici le capitaine de vaisseau (le pluriel άρχοντες άφράκ-
των a un double sens, vie. 156 II). Au lieu de κατά


πόλεμον (Kinch 1.2) je préfère suppléer ποτί Tup-
ρανούς (cf. Syll.31225) ; le fait que les Rhodiens con-
servaient encore à l’époque de l’empire romain πολλά

καί λαμπρά λάφυρα-άπό του Τυρρηνών ληστικου
(Aristides, ed. Keil, XXV 4) recommande en quelque
mesure cette dernière restitution.
Pour Γόργωνος του Άρχέλα, vlp. an 279.
3 sq. Les colonnes perdues I-II ont probablement
commencé par les noms des officiers-mariniers.
147 sq. Dans la partie conservée nous voyons
figurer les noms des simples marins, dont aucun ne
semble connu par ailleurs. Quelquefois on rencontre
des couples de frères faisant partie de l’équipage
(1. 199 + 201, 220 + 223, 222 + 227, 287 + 288). ’Api-
στότιμος Αριστη (1. 243) n’est probablement pas ce-
lui qu’on trouve mentionné 1.282, mais plutôt son frère.
Un exemple classique de plusieurs frères participant en
même temps aux combats contre les pirates est fourni
par l’inscription Syll.3 1225 citée ci-dessus (cf. Segre
Riv. fil. 1932 p.459; Lindiaka VII p. 14 +29: 1. 4
[τριημιολ]ιάν; à la I.7 je propose de suppléer [φυλακίδ]ι,
cf. Cl. Rh. Il p. 169 n° 1 1. 13 et ailleurs).
210. La forme Τιμασιθευς est certaine.
280. Sur la pierre: Φιαινου.
283-284. Pour la fin mal conservée de ces deux
lignes j’ai dû m’en tenir à IG XII1, 766 et à la copie
de Kinch, l’estampage n’étant pas suffisamment
distinct. Le sens des mots (ou noms) incomplets ne peut
être déterminé. Ils excèdent de beaucoup la fin des
 
Annotationen