324
127. = Hit. ed. Roua. S.73. d. ^WW^{° d. i. ^TW^H°.
128. d. Es ist noch die v. 1. cJ5TF'f st. qMIcM zu erwähnen.
132. Statt Gesicht würde ich lieber Mund übersetzen. Stekzler.
142. == 1,8i lith. Ausg. II. a.chiWfafämMHIHJSchol.: ^M[ ^T fäfSP3T: m-
mm '^cjh?it EjirtH). c. ^g-, srearep.
173. = Hit. II, 133 Johns, c. M'st'I^H-
180. = MBa. 3,1325. a. b. JTT^I sTTfFT: fer^f: %**:• d. STTjnUTrll:.
194. 6. und in der Note cfHTO Druckfehler für SJTHlfH-
197. = 3,35 lith. Ausg. II. e. Ff:5T^ st. pT:H$T. d. HJUH st. ^JJJT im Text, in
den Scholien dagegen richtig öfJgJT.
200. gTI hätte durch Feste, Burg wiedergegeben werden müssen.
207. = IV, 18 Johns, ed. Rodh. S. 392. a. ETpFTWiT st. WR; f%.
211. = N!tisamk.77. o. qfFf st. iffa. d.tTf^rlrH st. qf^cF^T Böhtl. — Ich würde
T-)r|IHM und JpTFT^ticlri: vorziehen, um die Symmetrie mit m^HsM (adj. zu t|eJ,lrlsl-
5TEIT) und tT=nrT51H£fT zu erhalten. Ferner möchte ich H(d von 1^: trennen und
o o
übersetzen: er wirft immer aufs neue m$p\) ringsum (HI^FTO das Netz aus gegen dich
(eTF WTHli d. h. um dich zu fangen. Stenzleu. — Der acc. flTR kann füglich von RT^fTO
abhängen und die Verbindung STTrFF^T kommt auch sonst vor, z. B. Prab. 72, 16.
Kaurap. 31 bei Haeb. 232. Böhtl.
220. = 3,30 lith. Ausg. II. a. Die Lesart m^f^rST wird auf folgende Weise vom
Scholiasten erklärt: 5^ «ffa Eff?jqTI!T qi^flcHSjfrTrW 5RTT|%T öt|=I^T{lf^KT
^H HrfrTrT »TR:-
228. 6. 35raSR: st. tJH\i\(: NiTisvittK. 31.
228. Vgl. MBn. 12,5022.
229. = 1,97 lith. Ausg. II. 6. TOpT^T0 (die Scholien: I?TJTT ff^ f%TrT: qij:). c.
<=|| slrT = »T^r? Schol.; es ist aber nicht Sffsjff, sondern fclMlSid gemeint.
233. = Hit. ed. Rodb. S. 141. 6. ^T^^iTTfl. Vgl. Jägh. 1,316.
237. Vgl. Spruch 1937.
241. = ed. Roms. S. 177. c. TTsFT st. JWI, «TT^ ist zusammenzuschreiben.
242. c. Stenzleb nimmt an der Deberselzung von ^H^ll durch verlassener Frauen
Anstoss. Genauer wäre allerdings gewesen: hässlicher Frauen, Männern missfallender
Frauen.
249. o. üfc^Jsiletf NItisamb.
230. = ed. Rodb. S. 348. o. ^J^rJ ^FTW-
127. = Hit. ed. Roua. S.73. d. ^WW^{° d. i. ^TW^H°.
128. d. Es ist noch die v. 1. cJ5TF'f st. qMIcM zu erwähnen.
132. Statt Gesicht würde ich lieber Mund übersetzen. Stekzler.
142. == 1,8i lith. Ausg. II. a.chiWfafämMHIHJSchol.: ^M[ ^T fäfSP3T: m-
mm '^cjh?it EjirtH). c. ^g-, srearep.
173. = Hit. II, 133 Johns, c. M'st'I^H-
180. = MBa. 3,1325. a. b. JTT^I sTTfFT: fer^f: %**:• d. STTjnUTrll:.
194. 6. und in der Note cfHTO Druckfehler für SJTHlfH-
197. = 3,35 lith. Ausg. II. e. Ff:5T^ st. pT:H$T. d. HJUH st. ^JJJT im Text, in
den Scholien dagegen richtig öfJgJT.
200. gTI hätte durch Feste, Burg wiedergegeben werden müssen.
207. = IV, 18 Johns, ed. Rodh. S. 392. a. ETpFTWiT st. WR; f%.
211. = N!tisamk.77. o. qfFf st. iffa. d.tTf^rlrH st. qf^cF^T Böhtl. — Ich würde
T-)r|IHM und JpTFT^ticlri: vorziehen, um die Symmetrie mit m^HsM (adj. zu t|eJ,lrlsl-
5TEIT) und tT=nrT51H£fT zu erhalten. Ferner möchte ich H(d von 1^: trennen und
o o
übersetzen: er wirft immer aufs neue m$p\) ringsum (HI^FTO das Netz aus gegen dich
(eTF WTHli d. h. um dich zu fangen. Stenzleu. — Der acc. flTR kann füglich von RT^fTO
abhängen und die Verbindung STTrFF^T kommt auch sonst vor, z. B. Prab. 72, 16.
Kaurap. 31 bei Haeb. 232. Böhtl.
220. = 3,30 lith. Ausg. II. a. Die Lesart m^f^rST wird auf folgende Weise vom
Scholiasten erklärt: 5^ «ffa Eff?jqTI!T qi^flcHSjfrTrW 5RTT|%T öt|=I^T{lf^KT
^H HrfrTrT »TR:-
228. 6. 35raSR: st. tJH\i\(: NiTisvittK. 31.
228. Vgl. MBn. 12,5022.
229. = 1,97 lith. Ausg. II. 6. TOpT^T0 (die Scholien: I?TJTT ff^ f%TrT: qij:). c.
<=|| slrT = »T^r? Schol.; es ist aber nicht Sffsjff, sondern fclMlSid gemeint.
233. = Hit. ed. Rodb. S. 141. 6. ^T^^iTTfl. Vgl. Jägh. 1,316.
237. Vgl. Spruch 1937.
241. = ed. Roms. S. 177. c. TTsFT st. JWI, «TT^ ist zusammenzuschreiben.
242. c. Stenzleb nimmt an der Deberselzung von ^H^ll durch verlassener Frauen
Anstoss. Genauer wäre allerdings gewesen: hässlicher Frauen, Männern missfallender
Frauen.
249. o. üfc^Jsiletf NItisamb.
230. = ed. Rodb. S. 348. o. ^J^rJ ^FTW-