BAHTAR
21
BAIL
Bahtar—[balinâ = to flow] (dahtar, dahetar)
—drift wood, etc., carried down by rivers. East
districts.
Bahtî—[bahnd = to flow]—goods intended for
export, imported in bond.
Bahu—[Skt. vadlm = a bride]—(1) a wife : used
idiomatically without the genitive particle, e.g.
Bilidrî bahû = Mrs. Bihârî.
Bahû kâ bhaiyyd pûrî khâê.
Bhaiyyd kâ bhaiyyd matar chabdê.
[The wife’s brother gets the sweet cakes, but
the brother’s brother has to chew the peas.]
(2) A son’s wife = patoh, patolm. In the West
districts it generally means the wife of a rela-
tion younger than yourself or of a younger ge-
neration ; (3) a mother. Bundelkhand.
Bahugunâ—see bofignâ.
Bahulâ—[a form of basuld qv.]—the carpenter’s
adze. Kumaun.
Bahû ή — y [Skt. bahu — the fore arm]—a
Bahunkhâ— > dyed thread tied above the wrist
Bahuntâ—- j as an amulet. It is sometimes
made round and in five pieces, of silver (bâzû).
Bahurî—unripe barley or other grains parched or
roasted (baurî).
Bahuriyâ—see bahoriyâ.
Bai—(1 ){dûdhâ bhât)—the rice which the bride and
bridegroom take in their hands at the close of
the marriage ceremony. East districts ; (2) mov-
able sticks placed at intervals to separate the
threads in weaving (kargah) ; (3) the thread
ready for the loom (kargah).
Bai’—sale.
Bai’ânâ—[_bai~\ (sai)—earnest-money to fixabar-
gain.
Baid—the wheel in the Persian wheel which re-
volves over the well. Upper Duâb (arhat).
Baigan—[Skt. banga, Hangana]—the egg plant,
brinjal (solanum melongena) (bamgan).
Baïgnâ—a destructive weed. Rohilkhand—see
mothâ.
Baijilâ—a species of black pulse. East districts.
Bail—[Skt. balî, balivarda =■ the powerful one]
(badh, badliiyd, bakahunra, bailud, balad, ba-
ladh, barad, baradh, bardh, bardlid)— an ox or
bullock—bail badhiyd — dhor dangar—cattle
generally. A pair of plough oxen is to the west
goî, goîû, juâr, juârâ, and in parts of Bohil-
khand jot, jut. When three bullocks are yoked
in a team the wheelers are dhuriyd, and the
leader biririlid, bîûdiyâ, bindiyd or joririlid.
When four are yoked the leaders are juar. Cha-
racteristic epithets of oxen are— Ichasar, ma-
dhur = slow ; chalansâr, châlû, pharkan,
tdt — active, swift ; ladâû — a pack ox ; lmryd
— one that goes in a plough ; gariha = one
that goes in a cart ; for oxen with only one horn
see ddndd ; with horns projecting in front, jhufi-
gd ; unbroken to work, adhdri ; one that sits
down at work, galiyd, gariydr ; an ox that butts,
markahd ; one that shies, b hark an ; a crib-biter,
chdbar ; one that kicks, latdhd, latauvd ; with
one horn erect and the other hanging down, ka-
ihclid; with horns joining in the centre, jhû/hgî;
with one horn crooked, viukat ; with the horns
growing backward, morird ; a dwarf or stunted
ox,ndta; an ox with stunted horns, mnridd ; an
ox without horns, bhurir, bhuridd, bhurir ; with
one horn broken, tumid ; one horn turning to
the right and the other to the left, phulsapêl ;
with no hair on the tail or a small tail, badird ;
with the hair of the tail white in the middle
and black at the ends—musarihd.
For colours refer as follows : lialdd — yellow tur-
meric colour ; gord — a sort of light chestnut ;
dhuul = white; Icabrd — speckled ; kald —
black ; sokhan — a shade of grey ; bhurd —
brown; Idl — red-; laklid — reddish white;
pild — yellowish ; kankandha = black on the
shoulders ; nild — bluish grey; when the jaws
are covered with long hair the ox is known as
jhabrd; an animal used only by religious men-
dicants is anandî ; for animals devoted to
religious purposes see chharud : for the trident
mark of Shiva tirsul : for castration kûtnâ ;
for breaking in nikdlnd.
Iu the Duâb the common breeds of cattle are the
dêsî or country-breds : the Jamnait or Jamnd-
pdri from beyond the Jumna: these are red
and of medium stature : the kanvariyd is a
small hardy breed that come from the banks of
the Ken river in Bundelkhand : the paiditud
are so called from an old legend that they come
from 35 (paiûtîs) villages in the Gogra valley;
the llaridntli come from Haridna in the East
Panjâb ; the Mêoàti from Mevât in Rajputâna ;
the Bhaddvar from the Bhadauriyâ country—a
slow poor rough breed (see Wright, Gawnpur
memo., p. 103).
Têlî kâ bail—the oilman’s ox is a phrase for an.
overworked man. Telî kê bail ko ghar liai
kos pachas — the oilman’s* ox is always a
hundred miles from home.
Ddût ghisê, khur g his e, pith hojh ndhin lê,
Aisé bûrhê bail ko kaun bândh bhus dé.
[His teeth worn down, his hoofs worn down, and
his back unfit to bear a load—who will tie up
and give chaff to such an old ox ?]
Jalidù dêlclid patvâ kî dor,
Yahâû thailiyd dé clihor.
[Where you see an ox the colour of a yellow rope,
spend all you have in buying him. East dis-
tricts.]
Munh led mot, math led mahuar,
Inliêû ko kucliJi kahiyê bahuar ?
Bhartî vahîù harai do chaliyê
Bliir baith mêûr par pdgur kariyê.
[What say you wife of the ox with the wide face
and red on the forehead like the mahuâ? He
will only plough a couple of furrows and then
wants to sit down and chew the cud.] East
districts.
Jahdn pari phulvd kî ldr,
Bdrlini liye balidro sdr.
[If the spittle of a speckled ox fall in your
cow-shed, take the broom aud sweep it out at
once.]
Suarg patdli aur dugdmyd,
Ghdmar gusiydri khd :
Jêkar ghar na ho gusiydri
Ghdmar parosi khd.
[The ox with one horn raised to heaven and the
other hanging down to hell is so vicious that he
will turn and tear his master : and if his master
be not at home he will turn and tear his neigh-
bour.]
21
BAIL
Bahtar—[balinâ = to flow] (dahtar, dahetar)
—drift wood, etc., carried down by rivers. East
districts.
Bahtî—[bahnd = to flow]—goods intended for
export, imported in bond.
Bahu—[Skt. vadlm = a bride]—(1) a wife : used
idiomatically without the genitive particle, e.g.
Bilidrî bahû = Mrs. Bihârî.
Bahû kâ bhaiyyd pûrî khâê.
Bhaiyyd kâ bhaiyyd matar chabdê.
[The wife’s brother gets the sweet cakes, but
the brother’s brother has to chew the peas.]
(2) A son’s wife = patoh, patolm. In the West
districts it generally means the wife of a rela-
tion younger than yourself or of a younger ge-
neration ; (3) a mother. Bundelkhand.
Bahugunâ—see bofignâ.
Bahulâ—[a form of basuld qv.]—the carpenter’s
adze. Kumaun.
Bahû ή — y [Skt. bahu — the fore arm]—a
Bahunkhâ— > dyed thread tied above the wrist
Bahuntâ—- j as an amulet. It is sometimes
made round and in five pieces, of silver (bâzû).
Bahurî—unripe barley or other grains parched or
roasted (baurî).
Bahuriyâ—see bahoriyâ.
Bai—(1 ){dûdhâ bhât)—the rice which the bride and
bridegroom take in their hands at the close of
the marriage ceremony. East districts ; (2) mov-
able sticks placed at intervals to separate the
threads in weaving (kargah) ; (3) the thread
ready for the loom (kargah).
Bai’—sale.
Bai’ânâ—[_bai~\ (sai)—earnest-money to fixabar-
gain.
Baid—the wheel in the Persian wheel which re-
volves over the well. Upper Duâb (arhat).
Baigan—[Skt. banga, Hangana]—the egg plant,
brinjal (solanum melongena) (bamgan).
Baïgnâ—a destructive weed. Rohilkhand—see
mothâ.
Baijilâ—a species of black pulse. East districts.
Bail—[Skt. balî, balivarda =■ the powerful one]
(badh, badliiyd, bakahunra, bailud, balad, ba-
ladh, barad, baradh, bardh, bardlid)— an ox or
bullock—bail badhiyd — dhor dangar—cattle
generally. A pair of plough oxen is to the west
goî, goîû, juâr, juârâ, and in parts of Bohil-
khand jot, jut. When three bullocks are yoked
in a team the wheelers are dhuriyd, and the
leader biririlid, bîûdiyâ, bindiyd or joririlid.
When four are yoked the leaders are juar. Cha-
racteristic epithets of oxen are— Ichasar, ma-
dhur = slow ; chalansâr, châlû, pharkan,
tdt — active, swift ; ladâû — a pack ox ; lmryd
— one that goes in a plough ; gariha = one
that goes in a cart ; for oxen with only one horn
see ddndd ; with horns projecting in front, jhufi-
gd ; unbroken to work, adhdri ; one that sits
down at work, galiyd, gariydr ; an ox that butts,
markahd ; one that shies, b hark an ; a crib-biter,
chdbar ; one that kicks, latdhd, latauvd ; with
one horn erect and the other hanging down, ka-
ihclid; with horns joining in the centre, jhû/hgî;
with one horn crooked, viukat ; with the horns
growing backward, morird ; a dwarf or stunted
ox,ndta; an ox with stunted horns, mnridd ; an
ox without horns, bhurir, bhuridd, bhurir ; with
one horn broken, tumid ; one horn turning to
the right and the other to the left, phulsapêl ;
with no hair on the tail or a small tail, badird ;
with the hair of the tail white in the middle
and black at the ends—musarihd.
For colours refer as follows : lialdd — yellow tur-
meric colour ; gord — a sort of light chestnut ;
dhuul = white; Icabrd — speckled ; kald —
black ; sokhan — a shade of grey ; bhurd —
brown; Idl — red-; laklid — reddish white;
pild — yellowish ; kankandha = black on the
shoulders ; nild — bluish grey; when the jaws
are covered with long hair the ox is known as
jhabrd; an animal used only by religious men-
dicants is anandî ; for animals devoted to
religious purposes see chharud : for the trident
mark of Shiva tirsul : for castration kûtnâ ;
for breaking in nikdlnd.
Iu the Duâb the common breeds of cattle are the
dêsî or country-breds : the Jamnait or Jamnd-
pdri from beyond the Jumna: these are red
and of medium stature : the kanvariyd is a
small hardy breed that come from the banks of
the Ken river in Bundelkhand : the paiditud
are so called from an old legend that they come
from 35 (paiûtîs) villages in the Gogra valley;
the llaridntli come from Haridna in the East
Panjâb ; the Mêoàti from Mevât in Rajputâna ;
the Bhaddvar from the Bhadauriyâ country—a
slow poor rough breed (see Wright, Gawnpur
memo., p. 103).
Têlî kâ bail—the oilman’s ox is a phrase for an.
overworked man. Telî kê bail ko ghar liai
kos pachas — the oilman’s* ox is always a
hundred miles from home.
Ddût ghisê, khur g his e, pith hojh ndhin lê,
Aisé bûrhê bail ko kaun bândh bhus dé.
[His teeth worn down, his hoofs worn down, and
his back unfit to bear a load—who will tie up
and give chaff to such an old ox ?]
Jalidù dêlclid patvâ kî dor,
Yahâû thailiyd dé clihor.
[Where you see an ox the colour of a yellow rope,
spend all you have in buying him. East dis-
tricts.]
Munh led mot, math led mahuar,
Inliêû ko kucliJi kahiyê bahuar ?
Bhartî vahîù harai do chaliyê
Bliir baith mêûr par pdgur kariyê.
[What say you wife of the ox with the wide face
and red on the forehead like the mahuâ? He
will only plough a couple of furrows and then
wants to sit down and chew the cud.] East
districts.
Jahdn pari phulvd kî ldr,
Bdrlini liye balidro sdr.
[If the spittle of a speckled ox fall in your
cow-shed, take the broom aud sweep it out at
once.]
Suarg patdli aur dugdmyd,
Ghdmar gusiydri khd :
Jêkar ghar na ho gusiydri
Ghdmar parosi khd.
[The ox with one horn raised to heaven and the
other hanging down to hell is so vicious that he
will turn and tear his master : and if his master
be not at home he will turn and tear his neigh-
bour.]