QI MAM
239
RAI
Qimâm—■ \ (1) syrup; (2) the juice of opium
Qivâm— ) boiled down to make ma dak (qv.).
Qistbandî—(Jccmdî)—paying a debt by instal-
ments.
Qufl—the loch of a door (tâlâ).
Qulfi—(1) the curved copper snake or joint of the
stem of a tobacco pipe (huqqâ); (2) a metal
vessel (usually of zinc) used for making ice-
cream .
Su!!Sâr ] a canal water sluice (mohrî).
Qullabah— j v '
R
Râb—[Skt. drava = juice, liquid]—sugarcane
juice boiled down and partially coagulated.
When more densely coagulated it is gur. For
other preparations of sugar see bhêlî, chau-
handâ, chîni, khând, gur, kûzâ, mail, misrî,
nigarâ, pachhanî, pâg, paniauâ, pârî, phûl,
putrî, ras, shakkar, shîrâ, thopârî.
Rabbâ—[P arâba, ’araba]—a light two-wheeled
ox cart (gârî).
Rabi’—[lit. a fourth part of the year] (chaitî,
sârhî, unliârî)—the spring harvest : popularly
taken to begin with half Aghan, Pus, Mâgh,
Phâgun, Chait, and half Baisakh. The third
Muhammadan month is Rabï ul avvctl and the
fourth Rabi’us sânî.
Râchh— )[acc. to Platts râkshasî = a large
Rachhâ— ) tooth]—(1) any implement; (2)
the heddles in a loom which alternately raise
and depress the threads of the warp (kargah) :
(3) the blacksmith’s large sledge hammer ; (4)
the axle of the hand flourmill. Kumaun (chak-
kî)·
Râchchhas—[Skt .râkshasa] (rakhas .râkshas)—
a kind of demon seen at night. He inhabits
trees after nightfall : so many Hindus do not
like approaching trees at night, because he causes
vomiting and indigestion to those who tres-
pass on his property. It is also wise to halt on
a journey at sunset to prevent a Râchchhas
leading you astray during the night. Also, if a
man be eating food by lamp-light and the light
go out, he will cover the food with his hands to
prevent a Râchchhas carrying it off before he can
procure a fresh light—cf. rukhcharhvâ. Râch-
chhasî bidyâ or devils’ lore is the popular
phrase for a knowledge of foreign tongues.
Râdâ —an oil plant—Brassica campestris glauca.
Kumaun (sarson).
Radhêrâ jâl—a drag net with small meshes.
Duâb (jâl).
Râêrangâ—[râê — râjâ, prince ; rang — colour]
(:râmdânâ, sil)—a small grain, considered by
Hindus a lawful food on fast days.
Rafidah—[Arabic rafâdat — rags]—(1) a saddle
pad ; (2) among bakers, the cushion with which
he fixes the cakes on the sides of the oven
(nânbâî).
Râh — I (1) a road: râh chhor lturâh chalê,
Rah — ) turat dhokâ khâê — a short cut is
the longest way home ; (2) the groove in the
base of the block of the sugarcane mill in
which the driving gear works. East districts
(kolhû).
see rahaklâ.
Râhâ—[râh']—the mud stand on which the lower
stone of the flour mill is fixed (chakkî).
Rahaklâ—[Skt. ratha — conveyance ; keda -
machine] (rahkal, rahhalâ)—a light two-
wheeled ox cart. Rohilkhand.
Rahar—[Skt. âdhakî]—the arhar (qv.) pulse.
East districts,
Rahasbadhavâ—[rahas — enjoyment; barhânâ,
badhânâ = to increase]—a kind of marriage
ceremony—see godbharnâ.
Rah at—[Skt.araghatta]—the Persian wheel—see
arhat.
Rahâvan—[rahânâ — to cause to remain]—the
manuring of land by causing cattle to remain
on it at night. Central Duâb (khatânâ).
Rahî—[Skt. ri = to go]—the stirrer in a churn
(rai).
Rahilâ—(rahlâ)—gram: properly the acetic acid
which exudes from the leaves (chanâ).
Rahkal— \
Rahkalâ— )
Râhin—[rahn]—a mortgager.
Rahlâ—see rahilâ.
Rahlû — [rahaklâ]—alight country cart (gârî).
Rahn—[Arabic râhin— a borrower]—a mortgage :
râhin a mortgager ; murtahin a mortgagee. To
give security is âr karnâ, arak dênâ, or in Buu-
delkhand gahnai rakhnâ. For the various
kinds of mortgages see ar, bhogbandhak,
bhoglâbhâ, bisuî, darrahnî, disht bandhak,
gahnâ, gurkhâî, jamog.
Râhnâ— (ahornâ, aurnâ, datêono, dâût karnâ,
khûûtnâ, khuùtvânâ, khutânâ, tâknâ, tâdiknâ,
urna)—to roughen the stone of a flour mill.
Rahrâ—[rahat, arhat]—a spinning wheel. Ku-
maun (charkhâ).
Rahrêthâ—[rahar]—the dry stalks of the arhar
(qv.) pulse. East districts.
Rahrî— [rahar]—the arhar (qv.) pulse. Lower
Duab.
Rahrû—[rahlû]—a light country cart (gârî).
Rahtâ—[rahat, arhat]—aspinning wheel. Parts
of Rohilkhand (charkhâ).
Rahthâ—[rahar] — dry stalks of the arhar (qv.)
pulse. East districts.
Râhû — [Skt. râhu ; rt. rabh, grabh — the looser
or seizer]—the demon supposed to seize the sun
and moon and cause eclipses. His tail became
the comet demon Iiêtû.
He is worshipped by people of the Dusâdh caste
in the easteru districts. The worshippers in a
state of religious frenzy wash their feet in boil-
ing milk and then run through the fire in a
trench filled with burning wood.
Râî—[Skt. râjikâ — a stripe, streak]—mustard
(lâhî). “ Râî is a third taller than sarson and
spreads more ; its leaf being larger, but pods
smaller. In these the seeds lie with a twist (as
if rifled), are small and dark ; those of sarson lie
in two rows, divided by a partition, and are yellow
in colour. There are more flowers also in one
head of râî, and the petals spread more widely
than in sarson.” (P. N. Wright, Cawnpur
Memo.) The black mustard Brassica nigra
is known as makrâ râî, ghor râî, jagrâî sar-
son.
Rai—[rt. ri — to go] ([khailar, mahnâ, math-
anâ, mathanî, mathaniyâ, mathâni, rahî)—the
239
RAI
Qimâm—■ \ (1) syrup; (2) the juice of opium
Qivâm— ) boiled down to make ma dak (qv.).
Qistbandî—(Jccmdî)—paying a debt by instal-
ments.
Qufl—the loch of a door (tâlâ).
Qulfi—(1) the curved copper snake or joint of the
stem of a tobacco pipe (huqqâ); (2) a metal
vessel (usually of zinc) used for making ice-
cream .
Su!!Sâr ] a canal water sluice (mohrî).
Qullabah— j v '
R
Râb—[Skt. drava = juice, liquid]—sugarcane
juice boiled down and partially coagulated.
When more densely coagulated it is gur. For
other preparations of sugar see bhêlî, chau-
handâ, chîni, khând, gur, kûzâ, mail, misrî,
nigarâ, pachhanî, pâg, paniauâ, pârî, phûl,
putrî, ras, shakkar, shîrâ, thopârî.
Rabbâ—[P arâba, ’araba]—a light two-wheeled
ox cart (gârî).
Rabi’—[lit. a fourth part of the year] (chaitî,
sârhî, unliârî)—the spring harvest : popularly
taken to begin with half Aghan, Pus, Mâgh,
Phâgun, Chait, and half Baisakh. The third
Muhammadan month is Rabï ul avvctl and the
fourth Rabi’us sânî.
Râchh— )[acc. to Platts râkshasî = a large
Rachhâ— ) tooth]—(1) any implement; (2)
the heddles in a loom which alternately raise
and depress the threads of the warp (kargah) :
(3) the blacksmith’s large sledge hammer ; (4)
the axle of the hand flourmill. Kumaun (chak-
kî)·
Râchchhas—[Skt .râkshasa] (rakhas .râkshas)—
a kind of demon seen at night. He inhabits
trees after nightfall : so many Hindus do not
like approaching trees at night, because he causes
vomiting and indigestion to those who tres-
pass on his property. It is also wise to halt on
a journey at sunset to prevent a Râchchhas
leading you astray during the night. Also, if a
man be eating food by lamp-light and the light
go out, he will cover the food with his hands to
prevent a Râchchhas carrying it off before he can
procure a fresh light—cf. rukhcharhvâ. Râch-
chhasî bidyâ or devils’ lore is the popular
phrase for a knowledge of foreign tongues.
Râdâ —an oil plant—Brassica campestris glauca.
Kumaun (sarson).
Radhêrâ jâl—a drag net with small meshes.
Duâb (jâl).
Râêrangâ—[râê — râjâ, prince ; rang — colour]
(:râmdânâ, sil)—a small grain, considered by
Hindus a lawful food on fast days.
Rafidah—[Arabic rafâdat — rags]—(1) a saddle
pad ; (2) among bakers, the cushion with which
he fixes the cakes on the sides of the oven
(nânbâî).
Râh — I (1) a road: râh chhor lturâh chalê,
Rah — ) turat dhokâ khâê — a short cut is
the longest way home ; (2) the groove in the
base of the block of the sugarcane mill in
which the driving gear works. East districts
(kolhû).
see rahaklâ.
Râhâ—[râh']—the mud stand on which the lower
stone of the flour mill is fixed (chakkî).
Rahaklâ—[Skt. ratha — conveyance ; keda -
machine] (rahkal, rahhalâ)—a light two-
wheeled ox cart. Rohilkhand.
Rahar—[Skt. âdhakî]—the arhar (qv.) pulse.
East districts,
Rahasbadhavâ—[rahas — enjoyment; barhânâ,
badhânâ = to increase]—a kind of marriage
ceremony—see godbharnâ.
Rah at—[Skt.araghatta]—the Persian wheel—see
arhat.
Rahâvan—[rahânâ — to cause to remain]—the
manuring of land by causing cattle to remain
on it at night. Central Duâb (khatânâ).
Rahî—[Skt. ri = to go]—the stirrer in a churn
(rai).
Rahilâ—(rahlâ)—gram: properly the acetic acid
which exudes from the leaves (chanâ).
Rahkal— \
Rahkalâ— )
Râhin—[rahn]—a mortgager.
Rahlâ—see rahilâ.
Rahlû — [rahaklâ]—alight country cart (gârî).
Rahn—[Arabic râhin— a borrower]—a mortgage :
râhin a mortgager ; murtahin a mortgagee. To
give security is âr karnâ, arak dênâ, or in Buu-
delkhand gahnai rakhnâ. For the various
kinds of mortgages see ar, bhogbandhak,
bhoglâbhâ, bisuî, darrahnî, disht bandhak,
gahnâ, gurkhâî, jamog.
Râhnâ— (ahornâ, aurnâ, datêono, dâût karnâ,
khûûtnâ, khuùtvânâ, khutânâ, tâknâ, tâdiknâ,
urna)—to roughen the stone of a flour mill.
Rahrâ—[rahat, arhat]—a spinning wheel. Ku-
maun (charkhâ).
Rahrêthâ—[rahar]—the dry stalks of the arhar
(qv.) pulse. East districts.
Rahrî— [rahar]—the arhar (qv.) pulse. Lower
Duab.
Rahrû—[rahlû]—a light country cart (gârî).
Rahtâ—[rahat, arhat]—aspinning wheel. Parts
of Rohilkhand (charkhâ).
Rahthâ—[rahar] — dry stalks of the arhar (qv.)
pulse. East districts.
Râhû — [Skt. râhu ; rt. rabh, grabh — the looser
or seizer]—the demon supposed to seize the sun
and moon and cause eclipses. His tail became
the comet demon Iiêtû.
He is worshipped by people of the Dusâdh caste
in the easteru districts. The worshippers in a
state of religious frenzy wash their feet in boil-
ing milk and then run through the fire in a
trench filled with burning wood.
Râî—[Skt. râjikâ — a stripe, streak]—mustard
(lâhî). “ Râî is a third taller than sarson and
spreads more ; its leaf being larger, but pods
smaller. In these the seeds lie with a twist (as
if rifled), are small and dark ; those of sarson lie
in two rows, divided by a partition, and are yellow
in colour. There are more flowers also in one
head of râî, and the petals spread more widely
than in sarson.” (P. N. Wright, Cawnpur
Memo.) The black mustard Brassica nigra
is known as makrâ râî, ghor râî, jagrâî sar-
son.
Rai—[rt. ri — to go] ([khailar, mahnâ, math-
anâ, mathanî, mathaniyâ, mathâni, rahî)—the