CHAHORA
54
CHAKKÂ
Chahorâ—[chahornâ = to transplant]—(1) rice
dibbled in a field after being grown in a nur-
sery. Upper Duâb; (2) the children of a Hindu
widow by the form of marriage known as karâo
(qv.) (kadhêlar).
Chah ornâ—to transplant rice, etc. Rohilkhand
and West districts (ropnâ).
Chail—land twice tilled. Rohilkhand.
Ch aï la—(1) (bithiinkî, chliaptâ, chhaptî, chhiptâ,
chhiptî)—splinters of wood, a layer of which is
put between the rafters and the tiling. East
districts ; (2) chips of wood cut for fuel.
Chain—[Skt. shânti]—lit. peace, rest ; cultivated
land (âbâd).
Chainkâ—the pot for removing the sugarcane
juice from the mill to the boiler. Bundelkhand
(saikâ).
Chait—[Skt. chaitra]—the 12th month of the
Hindu luni-solar year, corresponding to March-
April.
Chaitr amâvas jai gharî harto pannâ
mahi,
Têtâ sêrâ Bhaddalî Kâtik dhân bikâhi.
[As much as is the number of the half hours at
which the last day of the dark fortnight of
Chait falls, so many sers to the rupee, says
Bhaddalî, will rice sell in Kâtik.]
Chaitr shudi Rêvatrîjoê,
Baisâkhî Bharanî jo hoê,
Jêth mas Mrggô.shir dar s ant,
JPujiarbasu Asârh charant,
Jêto nakshatra barnyori jâê,
Taito sêrê ân biicâê.
[If the asterism of Revati fall in the light half
of Chait, Bharani in Baisâkh, Mragâshir in
Jêth, Punarbasu in Asârh, then whatever be
the number of the half hour at which the as-
terism fall, so many sers to the rupee will be
the price of grain.]
Chaitr mas ujiyâlê pâkri,
Athai divas barastâ râkh,
JS aven divas jit bijlîjoê,
Tâ disha kâl haldhal hoê.
[On the 8th of the light half of Chait, in the
■ direction in which rain falls, and on the 9th in
the direction in which lightning appears, there
will befgrievous famine.]
Chait mas das rikhrâ bâdal bijlî hoê,
Imi bolên hain Bhaddalî, garbha galyân sah
koê.
[If during the first ten asterisms of the light half
of Chait clouds with lightning appear, then,
says Bhaddalî, the clouds have miscarried—i.e.,
there will be no rain.]
Chait mas das rikhrâ jo kahuri korâ
jâê,
To chaumâsê bâdlâ bhalî bhârit barsâê.
[If there be dry weather during the first ten as-
terisms of the light half of Chait, then there
will be ample rain during the four months of
the rainy season.]
Chaitr purnimâ hoê jo Som Quran Budhvâr,
Ghar ghar hoê badhâvarî, ghar ghar man-
galchâr.
[If the full moon of Chait fall on Monday, Thurs-
day, or Wednesday, there will be rejoicing and
happiness in every house.]
Chaitf—[Chaif]—(1) the harvest of the month
Chait, the rabi or spring harvest. Bun-
delkhand ; (2) the spring sowings of indigo
(nil).
Chaitrû — [_ChaiC\ (chambû, anjana)—the crop
of rice in the hills, sown in irrigated land in
March-April {Chait), and cut in August-Septem-
ber (dhân).
Chak—[Skt. chakra~\—a collection of fields of
similar quality and value.
Châk—[Skt. chakra]—(1) the potter’s wheel wor-
shipped at Hiudu marriages among certain
castes (Kumhâr); (2) the weight on the lever
used for raising water (dhênklî) ; (3) the earthen
vessel for removing the sugar juice to the boiler ;
the flat earthen reservoir in which the boiled
juice is poured to cool and coagulate. West dis-
tricts (kolhvâr) ; (4) the wooden cylinder on
which a masonry well is built. West districts
(jâkhan).
Ghakaith—[châk~\ (daridâ)—the stick with
which the potter turns his wheel. East districts
(kumhâr).
Châkar—a servant.
Bhalê châkar sê hot liai, bhalê dhanî kâ
kâm,
Joli Angad Sanumân sê Sîtâ pâî Ram.
[A gentleman gets his work done by a good servant
as Râma recovered Sîta by the help of Angad
and Hanumân.]
Singh rûp Râjâ,jahân mantrî bâgh samân,
Gidh rûp châkar, tahân râîyat dêsurân.
[Where the king is like a lion, his councillors are
like tigers ; where the servants are like vultures,
the people fly the land.]
Châkarî—\châkar\—(1) service.
Ajgar karê na châkarî, panchhî kcirê na
kâm,
Bâs Malulcâ yon kahê — sab kâ dâtâ
Bâm.
[The dragon engages in no service, the bird
does no work ; “ yet,” says Maluka Dâs, “ God
provides for all.” “ Consider the lilies of
the field ; they toil not, neither do they spin”] ;
(2) lands given rent-free in lieu of service
(jâgîr).
Chakautâ—[chukânâ = to discharge a debt]—
(1) (chukautâ) rents paid in lump, and not by
an assessment on particular fields, or by a rate
per bîghâ, etc. West districts (bilmuqtâ) ; (2)
an animal, etc., being given over in discharge of
a debt. Central Duâb (lain).
Chakbat- \_chak and bântnâ = to divide]—divi-
sion of a village into compact blocks.
Chakdî—[Skt. chakra]—square indigo cakes.
Duâb (gattî).
Chakêl —[Skt. chakral]— the linch-pin of a cart.
West districts (gârî).
Châkh—the closed verandah of the upper story of
a house: contrasted with chhâjo = an open
verandah. Kumaun (barâmdâ).
Châkî— 7 [Skt. chakra]—the hand grindstone
Chakiyâ—) (chakkî).
Chakkâ—[Skt. chakra]—(1) the counterpoise
on the irrigation lever (dhênklî) ; (2) the wheel
of a cart. East districts (gârî).
Chakkâ dahî—\chakkôi\ (thakkâ) — milk coa-
gulated into thick round lumps of curds
(dûdh).
54
CHAKKÂ
Chahorâ—[chahornâ = to transplant]—(1) rice
dibbled in a field after being grown in a nur-
sery. Upper Duâb; (2) the children of a Hindu
widow by the form of marriage known as karâo
(qv.) (kadhêlar).
Chah ornâ—to transplant rice, etc. Rohilkhand
and West districts (ropnâ).
Chail—land twice tilled. Rohilkhand.
Ch aï la—(1) (bithiinkî, chliaptâ, chhaptî, chhiptâ,
chhiptî)—splinters of wood, a layer of which is
put between the rafters and the tiling. East
districts ; (2) chips of wood cut for fuel.
Chain—[Skt. shânti]—lit. peace, rest ; cultivated
land (âbâd).
Chainkâ—the pot for removing the sugarcane
juice from the mill to the boiler. Bundelkhand
(saikâ).
Chait—[Skt. chaitra]—the 12th month of the
Hindu luni-solar year, corresponding to March-
April.
Chaitr amâvas jai gharî harto pannâ
mahi,
Têtâ sêrâ Bhaddalî Kâtik dhân bikâhi.
[As much as is the number of the half hours at
which the last day of the dark fortnight of
Chait falls, so many sers to the rupee, says
Bhaddalî, will rice sell in Kâtik.]
Chaitr shudi Rêvatrîjoê,
Baisâkhî Bharanî jo hoê,
Jêth mas Mrggô.shir dar s ant,
JPujiarbasu Asârh charant,
Jêto nakshatra barnyori jâê,
Taito sêrê ân biicâê.
[If the asterism of Revati fall in the light half
of Chait, Bharani in Baisâkh, Mragâshir in
Jêth, Punarbasu in Asârh, then whatever be
the number of the half hour at which the as-
terism fall, so many sers to the rupee will be
the price of grain.]
Chaitr mas ujiyâlê pâkri,
Athai divas barastâ râkh,
JS aven divas jit bijlîjoê,
Tâ disha kâl haldhal hoê.
[On the 8th of the light half of Chait, in the
■ direction in which rain falls, and on the 9th in
the direction in which lightning appears, there
will befgrievous famine.]
Chait mas das rikhrâ bâdal bijlî hoê,
Imi bolên hain Bhaddalî, garbha galyân sah
koê.
[If during the first ten asterisms of the light half
of Chait clouds with lightning appear, then,
says Bhaddalî, the clouds have miscarried—i.e.,
there will be no rain.]
Chait mas das rikhrâ jo kahuri korâ
jâê,
To chaumâsê bâdlâ bhalî bhârit barsâê.
[If there be dry weather during the first ten as-
terisms of the light half of Chait, then there
will be ample rain during the four months of
the rainy season.]
Chaitr purnimâ hoê jo Som Quran Budhvâr,
Ghar ghar hoê badhâvarî, ghar ghar man-
galchâr.
[If the full moon of Chait fall on Monday, Thurs-
day, or Wednesday, there will be rejoicing and
happiness in every house.]
Chaitf—[Chaif]—(1) the harvest of the month
Chait, the rabi or spring harvest. Bun-
delkhand ; (2) the spring sowings of indigo
(nil).
Chaitrû — [_ChaiC\ (chambû, anjana)—the crop
of rice in the hills, sown in irrigated land in
March-April {Chait), and cut in August-Septem-
ber (dhân).
Chak—[Skt. chakra~\—a collection of fields of
similar quality and value.
Châk—[Skt. chakra]—(1) the potter’s wheel wor-
shipped at Hiudu marriages among certain
castes (Kumhâr); (2) the weight on the lever
used for raising water (dhênklî) ; (3) the earthen
vessel for removing the sugar juice to the boiler ;
the flat earthen reservoir in which the boiled
juice is poured to cool and coagulate. West dis-
tricts (kolhvâr) ; (4) the wooden cylinder on
which a masonry well is built. West districts
(jâkhan).
Ghakaith—[châk~\ (daridâ)—the stick with
which the potter turns his wheel. East districts
(kumhâr).
Châkar—a servant.
Bhalê châkar sê hot liai, bhalê dhanî kâ
kâm,
Joli Angad Sanumân sê Sîtâ pâî Ram.
[A gentleman gets his work done by a good servant
as Râma recovered Sîta by the help of Angad
and Hanumân.]
Singh rûp Râjâ,jahân mantrî bâgh samân,
Gidh rûp châkar, tahân râîyat dêsurân.
[Where the king is like a lion, his councillors are
like tigers ; where the servants are like vultures,
the people fly the land.]
Châkarî—\châkar\—(1) service.
Ajgar karê na châkarî, panchhî kcirê na
kâm,
Bâs Malulcâ yon kahê — sab kâ dâtâ
Bâm.
[The dragon engages in no service, the bird
does no work ; “ yet,” says Maluka Dâs, “ God
provides for all.” “ Consider the lilies of
the field ; they toil not, neither do they spin”] ;
(2) lands given rent-free in lieu of service
(jâgîr).
Chakautâ—[chukânâ = to discharge a debt]—
(1) (chukautâ) rents paid in lump, and not by
an assessment on particular fields, or by a rate
per bîghâ, etc. West districts (bilmuqtâ) ; (2)
an animal, etc., being given over in discharge of
a debt. Central Duâb (lain).
Chakbat- \_chak and bântnâ = to divide]—divi-
sion of a village into compact blocks.
Chakdî—[Skt. chakra]—square indigo cakes.
Duâb (gattî).
Chakêl —[Skt. chakral]— the linch-pin of a cart.
West districts (gârî).
Châkh—the closed verandah of the upper story of
a house: contrasted with chhâjo = an open
verandah. Kumaun (barâmdâ).
Châkî— 7 [Skt. chakra]—the hand grindstone
Chakiyâ—) (chakkî).
Chakkâ—[Skt. chakra]—(1) the counterpoise
on the irrigation lever (dhênklî) ; (2) the wheel
of a cart. East districts (gârî).
Chakkâ dahî—\chakkôi\ (thakkâ) — milk coa-
gulated into thick round lumps of curds
(dûdh).