MTJNGA
196
MURA
The plants are in Bundelkhand baulâ. The
pods are Icons, Icosâ ; the stalks used for fod-
der jhorâ, jhêùgrâ, jaûgrâ.
Mûnga—[mûûg~\—coral (nag).
Mûngar— ) [Skt. mudgara}—a mallet such as
Mûngarî—) is used by a washerman (dhobi).
Mungari—maize or Indian-corn. Hill districts
(makkâ).
Mungaurf— 'Amûrig]—cakes made of the flour
Mufigchhi— ] of the mûûg pulse.
Mungdarî—see mungari.
Mûngî—bamboos running along a cart and form-
ing the bottom of the siding. Duâb (gârî).
Mungrâ— ')[mûûga.r]—(1) a mallet—see mûn-
Mungrî— j gar; (2) a flat wooden board with
a short handle, used for threshing grain. Hill
districts.
Mufih—[Skt. mukha\—the mouth ; the opening
of a furnace, etc.
Mufih chhînkâ—[chhîûkâ]—a cattle muzzle
(chhmkâ).
Mufih dikhauni— [muûh ; dikhânâ — to show]
Mufih dikhâvanî— ) —presents given to the
bride by the bridegroom’s relations on seeing
her face for the first time. Duâb.
Mufihnâl—[murih = mouth ; not — pipe]—the
metal mouth-piece of a tobacco pipe (huq-
qâ)·
Mufih pakkâ—[murih = mouth ; palclcâ — in-
flamed]—mouth disease in cattle ; usually coin-
cident with foot-rot (khur pakkâ).
Mufih sînkâ—see mufih chhînkâ.
Munhyârî—[murih — mouth]— a hobble for cat-
tle fastened to the head.
Mufij—[Skt. muûjaJ]—a grass used as a fibre,
etc. For the various parts of the plant and
their uses see sarpat.
Mûûj bakhautâ aur qaûvâr
Jyûûjyûû kûto, tyûû tyûû svâr.
[Mûûj, dhâk fibre, and a· boor can only be got
unto order by being thrashed.]
Mufijî bafidhan—[muûj, bâûdhnâ =■ to tie]
(mauji baûdhan)—the ceremony of putting a
string of mûûj fibre on a boy before he is
given the sacred string (janêo). For seven or
eight days before the marriage they rub the
boy with abtan and bathe him twice a day.
If he is a Rajput or Brahmau he is invested
with the cord. All his hair is shaved off, and
after bathing him they tie a string of mûûj
fibre on him, put a small piece of cloth on his
loins, fasten wooden sandals (Icharaun) on his
feet, and tie a small stick (Lathi) over his right
shoulder. The officiating priest then worships all
the gods, and spreading a handkerchief (ango-
chha) over his own and the boy’s head, whispers
the sacred Vaidic verse, the Gâyatri, to him.
After this the boy asks the women of the house
seven times for food. They give some food and
money each time, which the family priest takes.
The boy is then warned not to jump into fire
or deep water or climb trees, or do anything
without the advice of his spiritual preceptor
[guru). Then he is told to go and study, and
the men of the family make a feint of prevent-
ing him. On that day all the brethren are fed.
Mufijvâ—the bar of a pair of scales, West
districts (tarâzû).
MÛ nrî—[muûdâ] (muûriyâ)—(1) the end of the
pestle in a sugarcane mill (kolhû) ; (2) the
end of the pipe of the bellows (lohâr); (3) the
drum or axle of the spinning wheel. East
districts (charkhâ).
Mu nriliyâ— | [mûûda] (muûriyâ) — a beardless
Mu nrilvâ— ) wheat usually white, but not
markedly so as the dâudî (qv.) (gêhûri,
murlî)
Muririyâ—see mûr.rî, muiinlîyâ.
Mufirvârî —see mundvârî.
Mû nth—[Skt. mushti] (mûth)—(1) the handle of
an implement, etc. ; (2) in the Eastern districts
the word is applied to the rite of throwing a
handful of grain into the field at the beginning
of the month of Asârh or Kârtik. The north-
east corner of the field is selected, and is hence
called muûthêvâ Jeon. On the day of the mûûth
no one gives anything from his house except a
present of food to the family priest (parohit),
and no one who has grain to lend gives it out
till after his mûûtli. Generally mûûth, mûth
mârnâ = to cast a spell on a person. To avoid
this the following is the most potent counter-
spell—
Kâlâ Kaluvâ chauûsat bir !
Mêrâ Kaluvâ bhâgâ tir !
Jahâû Jco bhêjûû tahâû ko yde !
Pas achrhî ko chhuvan najâê!
Apnâ mura âp dikhâêJ
CJialat vânâ mârûû !
Ulat mûûth mârûû !
Mârûû, mârûû !
Kaluvâ têrî as !
Châr chaumukhâ diyâ na jâê !
Mârûû vâhî kî chhâtî !
Itnâ kâm mêrâ na karê, to tujliê apnî
mâtâ kâ dûdh piyâ harâm hai.
[0 black Kaluva and the sixty-four heroes ! My
Kaluvâ runs like an arrow ! Go wherever I send
you ! Go not and touch my excellent one !
Show yourself what you have killed yourself !
I shoot an arrow as I go ! As I return I strike
the spell ! Kaluvâ, my trust is on thee ! Go not
ye four four-faced lamps ! On his breast will I
strike ! If thou doest not this much for me
cursed be the milk of thy mother which thou
hast drunk !]
Mu nth—[inûûth]—the butt end of a stick (hûlâ).
Mufithêvâ kon—see mûrith.
Muqaddam—[Arabic qadam — in front] (basit,
malitâ, mahtiyâ, mahto, pardhân, pradhân)—
In the West districts and Rohilkhand the lead-
ing cultivator in a village who acts as the re-
presentative of the landlord and is vested with
certain privileges. In Gorakhpur it means an
hereditary lessee or managing headman between
the cultivators and landlord. It is also applied
among certain criminal and vagrant tribes to
the headman of a gang.
Muqaddamî — [muqaddam]—(1) the rights and
privileges of a village headman ; (2) in Gorakh-
pur a tenure in which the holder was a sort of
lessee or managing headman between the land-
lord and his tenants.
Mûrâ—a radish—eee mûlî.
196
MURA
The plants are in Bundelkhand baulâ. The
pods are Icons, Icosâ ; the stalks used for fod-
der jhorâ, jhêùgrâ, jaûgrâ.
Mûnga—[mûûg~\—coral (nag).
Mûngar— ) [Skt. mudgara}—a mallet such as
Mûngarî—) is used by a washerman (dhobi).
Mungari—maize or Indian-corn. Hill districts
(makkâ).
Mungaurf— 'Amûrig]—cakes made of the flour
Mufigchhi— ] of the mûûg pulse.
Mungdarî—see mungari.
Mûngî—bamboos running along a cart and form-
ing the bottom of the siding. Duâb (gârî).
Mungrâ— ')[mûûga.r]—(1) a mallet—see mûn-
Mungrî— j gar; (2) a flat wooden board with
a short handle, used for threshing grain. Hill
districts.
Mufih—[Skt. mukha\—the mouth ; the opening
of a furnace, etc.
Mufih chhînkâ—[chhîûkâ]—a cattle muzzle
(chhmkâ).
Mufih dikhauni— [muûh ; dikhânâ — to show]
Mufih dikhâvanî— ) —presents given to the
bride by the bridegroom’s relations on seeing
her face for the first time. Duâb.
Mufihnâl—[murih = mouth ; not — pipe]—the
metal mouth-piece of a tobacco pipe (huq-
qâ)·
Mufih pakkâ—[murih = mouth ; palclcâ — in-
flamed]—mouth disease in cattle ; usually coin-
cident with foot-rot (khur pakkâ).
Mufih sînkâ—see mufih chhînkâ.
Munhyârî—[murih — mouth]— a hobble for cat-
tle fastened to the head.
Mufij—[Skt. muûjaJ]—a grass used as a fibre,
etc. For the various parts of the plant and
their uses see sarpat.
Mûûj bakhautâ aur qaûvâr
Jyûûjyûû kûto, tyûû tyûû svâr.
[Mûûj, dhâk fibre, and a· boor can only be got
unto order by being thrashed.]
Mufijî bafidhan—[muûj, bâûdhnâ =■ to tie]
(mauji baûdhan)—the ceremony of putting a
string of mûûj fibre on a boy before he is
given the sacred string (janêo). For seven or
eight days before the marriage they rub the
boy with abtan and bathe him twice a day.
If he is a Rajput or Brahmau he is invested
with the cord. All his hair is shaved off, and
after bathing him they tie a string of mûûj
fibre on him, put a small piece of cloth on his
loins, fasten wooden sandals (Icharaun) on his
feet, and tie a small stick (Lathi) over his right
shoulder. The officiating priest then worships all
the gods, and spreading a handkerchief (ango-
chha) over his own and the boy’s head, whispers
the sacred Vaidic verse, the Gâyatri, to him.
After this the boy asks the women of the house
seven times for food. They give some food and
money each time, which the family priest takes.
The boy is then warned not to jump into fire
or deep water or climb trees, or do anything
without the advice of his spiritual preceptor
[guru). Then he is told to go and study, and
the men of the family make a feint of prevent-
ing him. On that day all the brethren are fed.
Mufijvâ—the bar of a pair of scales, West
districts (tarâzû).
MÛ nrî—[muûdâ] (muûriyâ)—(1) the end of the
pestle in a sugarcane mill (kolhû) ; (2) the
end of the pipe of the bellows (lohâr); (3) the
drum or axle of the spinning wheel. East
districts (charkhâ).
Mu nriliyâ— | [mûûda] (muûriyâ) — a beardless
Mu nrilvâ— ) wheat usually white, but not
markedly so as the dâudî (qv.) (gêhûri,
murlî)
Muririyâ—see mûr.rî, muiinlîyâ.
Mufirvârî —see mundvârî.
Mû nth—[Skt. mushti] (mûth)—(1) the handle of
an implement, etc. ; (2) in the Eastern districts
the word is applied to the rite of throwing a
handful of grain into the field at the beginning
of the month of Asârh or Kârtik. The north-
east corner of the field is selected, and is hence
called muûthêvâ Jeon. On the day of the mûûth
no one gives anything from his house except a
present of food to the family priest (parohit),
and no one who has grain to lend gives it out
till after his mûûtli. Generally mûûth, mûth
mârnâ = to cast a spell on a person. To avoid
this the following is the most potent counter-
spell—
Kâlâ Kaluvâ chauûsat bir !
Mêrâ Kaluvâ bhâgâ tir !
Jahâû Jco bhêjûû tahâû ko yde !
Pas achrhî ko chhuvan najâê!
Apnâ mura âp dikhâêJ
CJialat vânâ mârûû !
Ulat mûûth mârûû !
Mârûû, mârûû !
Kaluvâ têrî as !
Châr chaumukhâ diyâ na jâê !
Mârûû vâhî kî chhâtî !
Itnâ kâm mêrâ na karê, to tujliê apnî
mâtâ kâ dûdh piyâ harâm hai.
[0 black Kaluva and the sixty-four heroes ! My
Kaluvâ runs like an arrow ! Go wherever I send
you ! Go not and touch my excellent one !
Show yourself what you have killed yourself !
I shoot an arrow as I go ! As I return I strike
the spell ! Kaluvâ, my trust is on thee ! Go not
ye four four-faced lamps ! On his breast will I
strike ! If thou doest not this much for me
cursed be the milk of thy mother which thou
hast drunk !]
Mu nth—[inûûth]—the butt end of a stick (hûlâ).
Mufithêvâ kon—see mûrith.
Muqaddam—[Arabic qadam — in front] (basit,
malitâ, mahtiyâ, mahto, pardhân, pradhân)—
In the West districts and Rohilkhand the lead-
ing cultivator in a village who acts as the re-
presentative of the landlord and is vested with
certain privileges. In Gorakhpur it means an
hereditary lessee or managing headman between
the cultivators and landlord. It is also applied
among certain criminal and vagrant tribes to
the headman of a gang.
Muqaddamî — [muqaddam]—(1) the rights and
privileges of a village headman ; (2) in Gorakh-
pur a tenure in which the holder was a sort of
lessee or managing headman between the land-
lord and his tenants.
Mûrâ—a radish—eee mûlî.