Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Crooke, William
A rural and agricultural glossary for the N.-W. Provinces and Oudh — Calcutta, 1888

DOI Page / Citation link:
https://doi.org/10.11588/diglit.29592#0215
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
ΝΑΜΑ

201

NANIYAURA

self “ darling boy ’ Assî haras kî ’umr aur
nâm Mi y an Ma’asûm — 80 years old and
called Mr. Chicken. B aah a l mêù soritâ nâm
G-harîb Dâs = He goes about with a club
under his arm and calls himself “ Poor Slave ” :
Bêtâ Chamâr kâ aur nâm. rakhâ Jagjîtan —
a son of a Chamâr and called “ Conqueror of the
world ” ! ! Janam kâ dukliyâ,nâm Chain sukh
— in trouble from his birth and called “ Peace
Prosperity Chai na sakûri mêrâ Kûdan
nâm — T can’t walk a step and am called
“Jumper.” Daren lomrî sê nâm Didêr
ΊΠιάη — afraid of a fox and called “ Mr.
Valiant:” Sadâ dukhi Bakhtâvar nâm —
always in trouble and called “the fortunate one.”
Grharib kî jorû ’ Umda ETiânum =z a poor
man’s wife called “ Grand Lady : ” Makkhi
kadhî mârî nahîù. Dilâvar nâm = he never
killed a fly and is called “Intrepid”: Bang
tavâ sâ Mahtâb nâm — the colour of a griddle
and named “the moon :” muùh koêlâ sâ kâlâ
nâm rakhâ Gulâb — his face as black as a coal
and called “the Rose· ” ânkh kâ aùdhâ nâm
Nainsukh — blind and called “ light-enjoying :”
AùJchon kâ aùdhânâm Shekh Boshan = quite
blind and named “Mr. Bright.” Barhêna likhê
nâm Muhammad Fâzil — he cannot read or
write and is called “ Mr. Scholar :” Mâù nârangî
bâp koêlâ, bêtâ Boshan uddaula — his mother
sold oranges and his father charcoal, and he is
called “ light of the State ; ” (2) the debit side
of an account book (bahî) ; (3) the list of
Brahmans at a wedding who are to get presents
—see sarrâfah nânuah.

Nâmâ—[Skt. namata — woollen stuff] [aùgâ,
gâbhâ, ruâr) — old cotton in a quilt (razâî).

Namak—salt (Ion).

Namdâ— ^ [Skt. namata = woollen stuff :

Namdah--) Pers. namad]—felt.

Namda sâz— [namdâ. sâkhtan — to make]

Namdah sâz—- ( —a felt maker. He uses a

housewife, tilâdânî or kêhrî; a sewing awl
sutâlî, sutârî ; a carding bow kamthâ.

Nâm dharâî—[nâm, dharnâ — to fix]—fees paid
to a Brahman for naming a new-born child.
It also means evil reputation.

Nâm karn—[Skt. nâma karana]—the ceremony
of giving a name to a child ; usually performed
between 10th and 12th day after birth—cf.
chhati ; and for the complete ritual see Atkin-
son, Himalayan Gazetteer, II, 890.

Nâ nâ—a maternal grandfather.

Nanad—see nand.

Nânbâ— 1 [Pers. nan = bread]—a baker; he

Nânb âî— ) uses an oveu tanûr, tandûr ; a spit

sinkh, sîkh ; a small spit sîkhchâ; a cushion by
which he forces the cakes on the sides of the
oven rafidâ; an iron hook for taking out the
cake when it is baked jorî ; a boiling pot
deghchî ; saucers rakâbî, katorâ ; a cup
piyâlâ ; a wooden spoon doî, dârhû; a pan for
kneading dough lagan ; a large wooden stirrer
kafchâ, paniyon ; an instrument for making
ornamental marks on pastry kochnâ ; each
hatch of bread is tâo ; the barm khamir; the
hall of roasted meat gold ; the pieces of meat
roasted on the spit sîkh kâ kabâb ; a kind of
cutlet prasanda.

Nând—[Skt. nanda] (nâd, nanda)—a large cir-
cular earthen vessel used for holding water, dis-
tilling, feeding cattle, etc.

Nand — [Skt. nanandri] [nanad)—a husband’s
younger sister; the elder is dîdî ; her sou is
nandiit.

Nandâ—see nând.

Nandashtami—[nanda; ashtamî = eighth]—the
festival in honour of Nanda, the adopted father
of Krishna: held on 8th bright half of Bkâdon
(Bhâdon sudi ashtamî).

Nandêo— [nandi] (nandoî)—a brother-in-law :

Nandêû— ) the husband of the younger sister
of the husband.

Nând hi—[nâùdhnâ')—the leather thongs which
attach the yoke to the beam of the plough
(ha!).

Nândhnâ—[Skt. naddha =. bound] (nâdhnâ,
jotnâ)—to plough. For the ceremonies before
ploughing see kudkhyo, halkhyo.

Asârh nâridhê, hâthi bâùdhê ;

Sâvan nâridhê, ghorâ bâùdhê ;

Bhâdon nâridhê, kuribâ bâùdhê.

[Plough in Asârh and you will own elephants :
plough in Sâvan and own a horse ; plough in
Bhâdon and you will get your family made
slaves.]

Têrah Bârtik. tîn Asârh.

[Plough thirteen times in kârtik, thrice in Asârh.]

Jiskâ banâ Asârh, uskâ bâ> ah mâs.

[He whose sowings are complete in Asârh is all
right for the rest of the year.]

Nandi— 7 [anandî]—an ox not used for agri-

Nandiyâ- ) culture, but taken about by reli-
gious mendicants—see nâdiyâ.

Nandoî—see nandêo.

Nandolâ—1 [nâùd~\ (naùdvâ)—an earthen vessel

Nanduâ— 5 used for feeding cattle, holding
mortar, etc.

Nandut—see nand.

Naûdvâ—see nandolâ.

Nangâ—[Skt. nagna, rt .naj ■=. tobe ashamed] —
naked ; of a clay well—without a masonry or
wooden lining. Duâb.

Naôgotî—a corr. of langoti (qv.).

Nanhâ nâj—see nannahâ nâj.

Nanh birâî—see nannh birâî.

Nanhiyâ—see nannhiyâ.

Nanhiyâl — [nânâ ; Skt. shâla = bouse] (naniaur,
naniaurâ, nanihâl, nanihâr, naniyâl, nansâl,
nansâr)—(l)the house of the maternal grand-
father ; (2) the kindred of the wife considered to
be the kindred of the husband’s children. They are
the mother’s father nânâ ; the mother’s mother
nânî ; the mother’s brother warn« ; the mother’s
brother’s wife mâin ; the mother’s sister mâusî ;
the mother’s sister’s husband mâusâ.

Nânî—[nânâ]—a maternal grandmother.

Naniaur— A

Naniaurâ-/see nanhiyâL

Nanihal— Γ
Nanihâr— J

Nanihârî—table moulded bricks (int.)
Nan iyâl —

Naniyâorâ—

Napiyâr— > see nanhiyâl.

Naniyaur—

Naniyaurâ—
 
Annotationen