SÄNKE
250
Sartkh—[Skt. shankha}—the conch shell used
in Hindu temples
Sânkhâ—7 [Skt. shanlcu]—the piece of wood in
Sankhâ—) the upper stone of the flour mill
through which the axle passes (chakkî).
Saôkrânt—[Skt. sankrânti]—the passage of the
sun or other planetary body from one constel-
lation to another—see nakshatra, and for the
ceremonies at unlucky conjunctions, see Atkin-
son, Himalayan Gazetteer, II, 913 if.
Jin vârâû Ravi sankramai tinai amavas
hoê,
Fhappar hâthoû jag bhramêû bhikh na
ghâlai koî.
[If the last day of the dark fortnight coincide
with the suxr’s conjunction, take a potsherd and
beg, but no one will give you alms, i.e., there
will be famine.]
Jihi vârâ Ravi sankramai tâsû chauthé
vâr :
Ashubh paranti shubh karai—josî jyotish
sâr.
[The 4th day after the sun’s conjunction, even if
it be on other grounds unlucky, is still lucky
according to the astrologers.]
Dûjai tîjai kirvaro ras kusumbh mahngâê,
Rallié chhattê âthvai pirthî pario jôê.
[If the conjunction occur on the 2nd or 3rd of
the lunar fortnight sugarcane juice will be
moderately good and safflower will be dear : if
on the 1st, 6th, or 8th the world will be des-
troyed.]
Syâlê mêù sûtî bhali, bait hi barkhâ kâl,
Garmî mâûhi kharî bhalî chukho karê
sukâl.
[The conjunction is auspicious and will make
people happy if it be sleeping in winter, sitting
during the rains and standing in the hot wea-
ther.]
Riktâ tithi aru krur din, dupahar athvâ
prat.
Jo sankramai to jâniyo sambat mahûgo
jàt.
[If the conjunction take place on the 4tb, 9th, or
14th of the lunar fortnight ; and on Saturday
in the morning or Tuesday at midday, know
that there will be a dear season.]
Kark sankramai Mangalvâr,
Makar sankramai Shani hi bichâr :
Paûdrah mahûrat bârî hoê,
Oêsh ujâr karai yoûjoê.
[If the conjunction of Cancer be on Tuesday : of
Capricornus on Saturday, and that of the moon
at ο hours (15 ghari) after sunrise, it will ruin
the world.]
Sanmandh—[Skt. sanbaûdha}—the betrothal
ceremony among the Jât tribe (sagâî).
Sânnâ—to knead up flour into dough : the same
as gûûdhna (qv.).
Sanni—fodder cut up for cattle—see sânî.
Sânpâ—[Skt. shâpa = cursing]—(1) lamenta-
tion for the dead : (syâpâ) the period of mourn-
ing for a death in a family ; (2) visits of condo-
lence paid to the relatives of a deceased person.
West districts (mâtampursî).
Sânpan—·[sâûpan — a female snake]—a particu-
lar mark or curl in the hair of a horse—see
ghorâ.
SAORÎ
Sâfir—[Skt. shanda ; rt. shand = to wound]—a
bull, a stallion (bijâr).
Ikh to karlê râûd,
Aur pêlê usé sänd.
[Even a woman may plant sugarcane, but it takes
a strong man to crush it.]
Sarirsâ—h [Skt. sandaûsha~A—a pair
Sarirsî— > of pincers : it is larger
Sahsî— J than the chirnta (qv.)
and is used by artificers, and in
the house for lifting pots off the
fire.
Sânslâ—[? sans = breath]—thin
sowing of seed—see bond.
Sânslâ—a kind of blanket. Upper
Duâb (kammal).
Sansutalî—\_san =■ hemp ; sutali -
string] — the stalks of hemp (san).
Sântâ—7 [sâûtnâ = to twist]—(1)
Sântî— ) (chapkî, choûkâ,patâkî,
sâûkh) the lash of a whip ; (2) a
small branch or twig (dâl).
Sâfivak—see sârwân.
Safival— 7 \_sânvala = swarthy co-
Sânval— j loured]—a disease in
wheat caused by east winds and
Sanrsi. excessive rain. Central Duâb.
Sânvân—[Skt. shyâmâka, shyâma —
black] ( jhangorâ, jhûngarâ, mandirâ, sam a,
sâmâ, sâmâri, sànvak, savâù, shâmâkh)—&small
millet (Panicum frumentaceum) the varieties
in Allahabad are Kuârâ sown in Asârh, reaped
in Kuâr ; Jêthî sown in Baisâkh, reaped in
Jêth : in Azamgarh the large variety is ladarvâ
and the small sain. It ripens in three fort-
nights and is thus called tînpâkhâ anâj and is
pure (pavitra) lawful food for pious Hindus
during fasts. The Sâvân, Chaitvâ or Jaithvâ
of Bârâbanki is the same as the china or chênâ
of the N.-W. P. while the ordinary sârivân is
sânvâri bhadêhâ. It is not considered a
healthy food : hence—
Aiyê Mutrû lidirin basé,
Dêkh samârî khUkhil hase ;
Samâ kî rôti, mûrâ hath—
Mutrû kahê bichhâvê khât.
Jamnâ maiyâ hêrê bât,
K ab âvê Mutrû kî khô.t.
[Up comes Mutru (the impersonation of fever)
whose dwelling is in the tilth. He bursts out
laughing when he sees the (unhealthy) sâûvâû
millet. When he gets some sâûvâû bread and a
radish (considered unhealthy food) into his hand
he says Get ready my funeral bier.” And
Mother Jamna is looking out along the road
till the funeral procession of Mutru comes to her
banks.]
Safivar— 7 \saûvârnâ — to prepare] —the second
Saiivârâ— > ploughing of a field. North
Oudh (dochâs).
Sârivgî— 7 [? Skt. shikya] — the netting
Sânvgî kî nârî—) at the bottom of an ox or
pony cart (bahlî, ekkâ).
Sâonî—\sâvan\—(1) (latan, sayân) early spring
crops ; (2) presents sent by the bridegroom’s
parents to the newly married bride on the first
Sâvan after her marriage. Rohilkhand.
Saorî—[p Skt. shêva — worship]—dues given by
250
Sartkh—[Skt. shankha}—the conch shell used
in Hindu temples
Sânkhâ—7 [Skt. shanlcu]—the piece of wood in
Sankhâ—) the upper stone of the flour mill
through which the axle passes (chakkî).
Saôkrânt—[Skt. sankrânti]—the passage of the
sun or other planetary body from one constel-
lation to another—see nakshatra, and for the
ceremonies at unlucky conjunctions, see Atkin-
son, Himalayan Gazetteer, II, 913 if.
Jin vârâû Ravi sankramai tinai amavas
hoê,
Fhappar hâthoû jag bhramêû bhikh na
ghâlai koî.
[If the last day of the dark fortnight coincide
with the suxr’s conjunction, take a potsherd and
beg, but no one will give you alms, i.e., there
will be famine.]
Jihi vârâ Ravi sankramai tâsû chauthé
vâr :
Ashubh paranti shubh karai—josî jyotish
sâr.
[The 4th day after the sun’s conjunction, even if
it be on other grounds unlucky, is still lucky
according to the astrologers.]
Dûjai tîjai kirvaro ras kusumbh mahngâê,
Rallié chhattê âthvai pirthî pario jôê.
[If the conjunction occur on the 2nd or 3rd of
the lunar fortnight sugarcane juice will be
moderately good and safflower will be dear : if
on the 1st, 6th, or 8th the world will be des-
troyed.]
Syâlê mêù sûtî bhali, bait hi barkhâ kâl,
Garmî mâûhi kharî bhalî chukho karê
sukâl.
[The conjunction is auspicious and will make
people happy if it be sleeping in winter, sitting
during the rains and standing in the hot wea-
ther.]
Riktâ tithi aru krur din, dupahar athvâ
prat.
Jo sankramai to jâniyo sambat mahûgo
jàt.
[If the conjunction take place on the 4tb, 9th, or
14th of the lunar fortnight ; and on Saturday
in the morning or Tuesday at midday, know
that there will be a dear season.]
Kark sankramai Mangalvâr,
Makar sankramai Shani hi bichâr :
Paûdrah mahûrat bârî hoê,
Oêsh ujâr karai yoûjoê.
[If the conjunction of Cancer be on Tuesday : of
Capricornus on Saturday, and that of the moon
at ο hours (15 ghari) after sunrise, it will ruin
the world.]
Sanmandh—[Skt. sanbaûdha}—the betrothal
ceremony among the Jât tribe (sagâî).
Sânnâ—to knead up flour into dough : the same
as gûûdhna (qv.).
Sanni—fodder cut up for cattle—see sânî.
Sânpâ—[Skt. shâpa = cursing]—(1) lamenta-
tion for the dead : (syâpâ) the period of mourn-
ing for a death in a family ; (2) visits of condo-
lence paid to the relatives of a deceased person.
West districts (mâtampursî).
Sânpan—·[sâûpan — a female snake]—a particu-
lar mark or curl in the hair of a horse—see
ghorâ.
SAORÎ
Sâfir—[Skt. shanda ; rt. shand = to wound]—a
bull, a stallion (bijâr).
Ikh to karlê râûd,
Aur pêlê usé sänd.
[Even a woman may plant sugarcane, but it takes
a strong man to crush it.]
Sarirsâ—h [Skt. sandaûsha~A—a pair
Sarirsî— > of pincers : it is larger
Sahsî— J than the chirnta (qv.)
and is used by artificers, and in
the house for lifting pots off the
fire.
Sânslâ—[? sans = breath]—thin
sowing of seed—see bond.
Sânslâ—a kind of blanket. Upper
Duâb (kammal).
Sansutalî—\_san =■ hemp ; sutali -
string] — the stalks of hemp (san).
Sântâ—7 [sâûtnâ = to twist]—(1)
Sântî— ) (chapkî, choûkâ,patâkî,
sâûkh) the lash of a whip ; (2) a
small branch or twig (dâl).
Sâfivak—see sârwân.
Safival— 7 \_sânvala = swarthy co-
Sânval— j loured]—a disease in
wheat caused by east winds and
Sanrsi. excessive rain. Central Duâb.
Sânvân—[Skt. shyâmâka, shyâma —
black] ( jhangorâ, jhûngarâ, mandirâ, sam a,
sâmâ, sâmâri, sànvak, savâù, shâmâkh)—&small
millet (Panicum frumentaceum) the varieties
in Allahabad are Kuârâ sown in Asârh, reaped
in Kuâr ; Jêthî sown in Baisâkh, reaped in
Jêth : in Azamgarh the large variety is ladarvâ
and the small sain. It ripens in three fort-
nights and is thus called tînpâkhâ anâj and is
pure (pavitra) lawful food for pious Hindus
during fasts. The Sâvân, Chaitvâ or Jaithvâ
of Bârâbanki is the same as the china or chênâ
of the N.-W. P. while the ordinary sârivân is
sânvâri bhadêhâ. It is not considered a
healthy food : hence—
Aiyê Mutrû lidirin basé,
Dêkh samârî khUkhil hase ;
Samâ kî rôti, mûrâ hath—
Mutrû kahê bichhâvê khât.
Jamnâ maiyâ hêrê bât,
K ab âvê Mutrû kî khô.t.
[Up comes Mutru (the impersonation of fever)
whose dwelling is in the tilth. He bursts out
laughing when he sees the (unhealthy) sâûvâû
millet. When he gets some sâûvâû bread and a
radish (considered unhealthy food) into his hand
he says Get ready my funeral bier.” And
Mother Jamna is looking out along the road
till the funeral procession of Mutru comes to her
banks.]
Safivar— 7 \saûvârnâ — to prepare] —the second
Saiivârâ— > ploughing of a field. North
Oudh (dochâs).
Sârivgî— 7 [? Skt. shikya] — the netting
Sânvgî kî nârî—) at the bottom of an ox or
pony cart (bahlî, ekkâ).
Sâonî—\sâvan\—(1) (latan, sayân) early spring
crops ; (2) presents sent by the bridegroom’s
parents to the newly married bride on the first
Sâvan after her marriage. Rohilkhand.
Saorî—[p Skt. shêva — worship]—dues given by