SOP
262
SÛJiNÎ
Châr din Ici aiyâû
Sent h bisâhan jaïyân.
[This is a queer business: she only came to live
with her husband four days ago, and is now off
to buy ginger for her confinement !]
Sop—a wrapper made of embroidered chintz
(sob).
Sorahî—[solali — 16]—a bundle of 16 sheaves
of cut corn : used as a unit to measure produce :
e.g., so many sorahi per bîghâ. East dis-
tricts (bojh).
Sosnî—[Pers. sosan — a lily]—lilac colour.
Sot— 7 [Skt. srotas = a stream; rt. sru = to
Sotâ— ) flow]—(1) a side channel of a river ;
(2) (muslâ, musrâ) the spring in a well
(kûân).
Sotihai—[sof]—wells supplied by a spring
(kûân).
Sovar—the room in which a woman is delivered
(sobhar).
Soyâ—[acc. to Platts shata pushpa = with a
hundred flowers]—the plant fennel (Anethum
soya).
Sruvâ—see survâ.
Sûâ—[Skt. sûchi ; rt. such = to pierce]—a large
needle.
Sûar—[Skt. shûkara =■ a hog] (bad qaum,
khûkhû, sugar)—a pig. A young pig is to the
east chhaunâ, bad jârtvar, chhâyâ, chhârâ,
chhâî: in Rohilkhand rend, rênî, chêùgâ: in
the Upper Duâb charillâ. To the east ghêûta,
ghêûtuâ is the male, and ghêûtî the female. A
pig stye is generally khobdr, khûbar : in Rohil-
khand bârâ, khandld : in the West districts
sûrvârî, sûarvârî.
Sûar biyân—) [biyânâ = to bring forth]—a
Sûar byân— ( woman who has a child every
year (barsain).
Sûar khêduâ— '>[khêdnâ =■ to drive]—in parts
Sûar khêdvâ— ) of Azamgarh, a sort of li-
censed robbery of pigs. The people of one
village turn out and drive off the pigs of
another village by force. The owners resist as
well as they can, but never prosecute the offen-
ders.
Suargpâtâlî—[_svarga — Indrâ’s paradise; pâtâla
— hell]—an ox one of whose horns turns up
towards heaven and the other down in the
direction of hell. West districts (kainchâ).
Sûarmukhî—· ~)\_sûar = pig; muùh — mouth]
Sûarmunkhî— j —a variety of the large mil-
let (juâr) so called from its supposed resem-
blance to a pig’s head.
Subaranî—") [Skt. suvarna = gold]—a walk-
Subarni— j ingstick. East districts (chha-
/')·
Sûbarî—one-eighth of a pice : a damrî (qv.).
Sûbrâ—[Skt. suvarna = gold]—an alloy of
copper and zinc with silver.
Sûd—(biyâj)—interest on capital lent. For the
various rates see akhtîj, barâ bhâo, bâto,
bhâo biktâ dênâ, bhâo biktâ lênâ, bhâo ûbh
savâyâ, bhâo ûp savâyâ, bisâr, dahotrâ,
dêorhâ, dêorhâ nirkh kâtkê, savâî, savâyâ,
takâsî, ughâî.
Suddhâ— 7 the knot in the loin cloth for holding
Sudd hi— 5 money or other valuables. West
districts (ârit).
Sudi—[Skt. sudina = a fine day]—the bright
fortnight of the month (paksh).
Sûdî—\_sûd~\ (biâjû) — capital out at interest—cf.
asl, mât, pufijî.
Sudin—[sudi \—an auspicious day for doing any
work.
Sûf—(1) a winnowing basket. Agra ; (2) rags
put in a native inkstand.
Sugan—[Skt. shakuna']—the transverse bars in
iront of the driver’s seat in a cart. North
Rohilkhand (gârî).
Suhâg— 7 [Skt. sanbhdgya = fortunate]—the
Suhâgâ— ) special dress worn by the bride-
groom at a marriage (bâgon).
Suhâgâ—[Skt. sodhana — cleaning]—(1) the
flux used in melting metals (pain) ; (2) a beam
used as a clod crusher. West districts (so-
hâgâ).
Suhâgan—| [Skt. subhaga, sanbhagya — for-
Suhagin— 1 tunate] (ahibâtî, ahivâtî, aibâtî,
auhâtî, sohâgan, sohâgil)—a woman whose
husband is alive : the opposite of duhdgan. Jd
ko φΐ châhê vohi suhâgan = she that has her
husband’s love is a happy woman. Kanth na
pdchhê bât Dhan suhâgan nâm = my husband
never speaks a word to me, I am called Mrs.
Prosperity !
Sadâ suhâgan do janê—ghar M aur roti
dâr :
JJukh dêhi hain do janê—pun aur
parnâr.
[Two things agree with a man—his own wife and
bread and pulse : two things bring pain—rich
cakes and strange women.]
Suhân—see sohân.
Suhnî—see sohnî.
Sûî—[st2œ] — (1) a small needle; (2) the young
shoots of cereals, cotton, etc., the phrases sûî
dîkhat haï or sûî nazar âne lagtî, are used in
the Duâb to express this stage in the growth of
the plant.
Mênh barsêgâ sûiyoh,
Anâj bharêgâ kûiyoû.
[If it rain when the crop is sprouting, you will
have wells full of grain.]
Sûî murak jânâ is a phrase used to express that
when seed is sown too deep it twists as it comes
up and the plant is stunted ; (3) sûî kâ pûjâ —
a rite to avert the ravages of the sûrirî
(qv.) insect which injures sugarcane. Rohil-
khand.
Sûjâ—[rt. sûch = to pierce]—(1) pegs used in
fastening the parts of a cart (gârî) ; (2) a large
needle ; (3) spikes to support the axle of the well
gear. Duâb (gûriyâ).
Sûjî—[acc. to Platts Skt. shuchi = pure]—a kind
of wheat flour used for bread-making pastry,
etc. “ It is produced when the wheat has been
so long damped that it is on the point of sprout-
ing ; râvâ when the wheat has been but lightly
damped.” [Hoey. Memo. 29.) The grinding-
stones are not in close contact as in grinding
ordinary coarse flour (âtâ). After grinding the
flour is well beaten in a wooden pestle and
mortar and afterwards sifted. It is the Italian
semolina.
Sûjnî—[corr. of Pers. soznî : sozan = a needle]—
an embroidered needlework quilt.
262
SÛJiNÎ
Châr din Ici aiyâû
Sent h bisâhan jaïyân.
[This is a queer business: she only came to live
with her husband four days ago, and is now off
to buy ginger for her confinement !]
Sop—a wrapper made of embroidered chintz
(sob).
Sorahî—[solali — 16]—a bundle of 16 sheaves
of cut corn : used as a unit to measure produce :
e.g., so many sorahi per bîghâ. East dis-
tricts (bojh).
Sosnî—[Pers. sosan — a lily]—lilac colour.
Sot— 7 [Skt. srotas = a stream; rt. sru = to
Sotâ— ) flow]—(1) a side channel of a river ;
(2) (muslâ, musrâ) the spring in a well
(kûân).
Sotihai—[sof]—wells supplied by a spring
(kûân).
Sovar—the room in which a woman is delivered
(sobhar).
Soyâ—[acc. to Platts shata pushpa = with a
hundred flowers]—the plant fennel (Anethum
soya).
Sruvâ—see survâ.
Sûâ—[Skt. sûchi ; rt. such = to pierce]—a large
needle.
Sûar—[Skt. shûkara =■ a hog] (bad qaum,
khûkhû, sugar)—a pig. A young pig is to the
east chhaunâ, bad jârtvar, chhâyâ, chhârâ,
chhâî: in Rohilkhand rend, rênî, chêùgâ: in
the Upper Duâb charillâ. To the east ghêûta,
ghêûtuâ is the male, and ghêûtî the female. A
pig stye is generally khobdr, khûbar : in Rohil-
khand bârâ, khandld : in the West districts
sûrvârî, sûarvârî.
Sûar biyân—) [biyânâ = to bring forth]—a
Sûar byân— ( woman who has a child every
year (barsain).
Sûar khêduâ— '>[khêdnâ =■ to drive]—in parts
Sûar khêdvâ— ) of Azamgarh, a sort of li-
censed robbery of pigs. The people of one
village turn out and drive off the pigs of
another village by force. The owners resist as
well as they can, but never prosecute the offen-
ders.
Suargpâtâlî—[_svarga — Indrâ’s paradise; pâtâla
— hell]—an ox one of whose horns turns up
towards heaven and the other down in the
direction of hell. West districts (kainchâ).
Sûarmukhî—· ~)\_sûar = pig; muùh — mouth]
Sûarmunkhî— j —a variety of the large mil-
let (juâr) so called from its supposed resem-
blance to a pig’s head.
Subaranî—") [Skt. suvarna = gold]—a walk-
Subarni— j ingstick. East districts (chha-
/')·
Sûbarî—one-eighth of a pice : a damrî (qv.).
Sûbrâ—[Skt. suvarna = gold]—an alloy of
copper and zinc with silver.
Sûd—(biyâj)—interest on capital lent. For the
various rates see akhtîj, barâ bhâo, bâto,
bhâo biktâ dênâ, bhâo biktâ lênâ, bhâo ûbh
savâyâ, bhâo ûp savâyâ, bisâr, dahotrâ,
dêorhâ, dêorhâ nirkh kâtkê, savâî, savâyâ,
takâsî, ughâî.
Suddhâ— 7 the knot in the loin cloth for holding
Sudd hi— 5 money or other valuables. West
districts (ârit).
Sudi—[Skt. sudina = a fine day]—the bright
fortnight of the month (paksh).
Sûdî—\_sûd~\ (biâjû) — capital out at interest—cf.
asl, mât, pufijî.
Sudin—[sudi \—an auspicious day for doing any
work.
Sûf—(1) a winnowing basket. Agra ; (2) rags
put in a native inkstand.
Sugan—[Skt. shakuna']—the transverse bars in
iront of the driver’s seat in a cart. North
Rohilkhand (gârî).
Suhâg— 7 [Skt. sanbhdgya = fortunate]—the
Suhâgâ— ) special dress worn by the bride-
groom at a marriage (bâgon).
Suhâgâ—[Skt. sodhana — cleaning]—(1) the
flux used in melting metals (pain) ; (2) a beam
used as a clod crusher. West districts (so-
hâgâ).
Suhâgan—| [Skt. subhaga, sanbhagya — for-
Suhagin— 1 tunate] (ahibâtî, ahivâtî, aibâtî,
auhâtî, sohâgan, sohâgil)—a woman whose
husband is alive : the opposite of duhdgan. Jd
ko φΐ châhê vohi suhâgan = she that has her
husband’s love is a happy woman. Kanth na
pdchhê bât Dhan suhâgan nâm = my husband
never speaks a word to me, I am called Mrs.
Prosperity !
Sadâ suhâgan do janê—ghar M aur roti
dâr :
JJukh dêhi hain do janê—pun aur
parnâr.
[Two things agree with a man—his own wife and
bread and pulse : two things bring pain—rich
cakes and strange women.]
Suhân—see sohân.
Suhnî—see sohnî.
Sûî—[st2œ] — (1) a small needle; (2) the young
shoots of cereals, cotton, etc., the phrases sûî
dîkhat haï or sûî nazar âne lagtî, are used in
the Duâb to express this stage in the growth of
the plant.
Mênh barsêgâ sûiyoh,
Anâj bharêgâ kûiyoû.
[If it rain when the crop is sprouting, you will
have wells full of grain.]
Sûî murak jânâ is a phrase used to express that
when seed is sown too deep it twists as it comes
up and the plant is stunted ; (3) sûî kâ pûjâ —
a rite to avert the ravages of the sûrirî
(qv.) insect which injures sugarcane. Rohil-
khand.
Sûjâ—[rt. sûch = to pierce]—(1) pegs used in
fastening the parts of a cart (gârî) ; (2) a large
needle ; (3) spikes to support the axle of the well
gear. Duâb (gûriyâ).
Sûjî—[acc. to Platts Skt. shuchi = pure]—a kind
of wheat flour used for bread-making pastry,
etc. “ It is produced when the wheat has been
so long damped that it is on the point of sprout-
ing ; râvâ when the wheat has been but lightly
damped.” [Hoey. Memo. 29.) The grinding-
stones are not in close contact as in grinding
ordinary coarse flour (âtâ). After grinding the
flour is well beaten in a wooden pestle and
mortar and afterwards sifted. It is the Italian
semolina.
Sûjnî—[corr. of Pers. soznî : sozan = a needle]—
an embroidered needlework quilt.