TA VÊLA.
272
TÊRnîlSr
Tavêlâ —A [corr ot tavîlah—a long rope with
Tavêlah — > which cattle are tied]—a stähle.
Tavêlî —j tavêlî M halâ, bandar kê sir=all
that goes wrong in the stable falls on the
monkey, i.e., he is the scapegoat ; owners of
horses commonly keep monkeys in a stable to
guard the horses from the effects of the evil eye,
which will fall on the monkey. Bâlpan bêché
lakariyân, ab nîm dharê tavelé hi — he used to
sell faggots as a boy, and is now laying the
foundation of a stable.
Tayâ—see tavâ.
Tâyâ—see tâû.
Tâzî—[tâzah = fresh]—an Arab horse, a grey
hound : tâzî par bas na cha/â, turkî kê kân
aiûthê — he can’t manage the Arab, hut he is
ready enough to pull the ears of the Turkish
horse—said of a cowardly braggart.
Têgh—a sword, the blade of a plane.
Têk—a support ; the pole forming the front of
the side of a cart (gap).
Têkan—[têk]—(1) the support for the crushing
lever (dhênkâ) ; (2) a support for a vessel
(uthgan).
Têkânî—[têk]—outer supports of the axle in a
cart (gârî).
Têkar—a mound, rising ground (dhîhâ).
Têknâ—a kind of wild rice (chanau).
Têknî—[têk]—a support for anything.
Têkuâ—[têk']—(1) a support ; (2) a prop to support
acartwhen the wheel is taken off (gârî); (3) the
spinning axle of the spinning wheel. East dis-
tricts (charkhâ).
Têkurâ—betel. Katthak’s slang (pân).
Têkurî—[têh]—(1) an awl; an instrument used
by a jeweller for making chain links (barhai,
sunâr) ; (2) an instrument for twisting thread.
Têl—[Skt. taila — the oil expressed from tila or
sesamum ; rfc. til = to be greasy] (naûvikahâ)
oil : the astrology hooks advise its use on the
6th day (chhat) of the lunar fortnight. Têlî kâ
têl jalê mashâlchî kâ sir dukhê — it is the
oilman’s oil that is being used, and the torch-
bearer that grieves over it ! Têl jalê ghî,ghî jalê
têl = the more-you burn oil the more like butter
it becomes: the more you burn butter the more
like oil it becomes. TLâkirn dêvê têl to dopattâ
kê tok mêû lêo -=■ when Government gives you
oil you should take it in the corner of your shawl,
i.e., with respect.
Another version is—
Sarkâr sê mila têl,
To dopattê hî mên mêl.
Têlahandî— ]
Têlahanrî— / [têl — oil ; handâ = pot] (têlrâ,
Têlaurichhî— > têlvâris)—a vessel for holding
Têlauns— I oil.
Têlaunsâ— /
Têlarh—a fourth child of a different sex born
after three of the same sex ; e.g., a girl after
three boys or a boy after three girls considered
unlucky (têntar).
Têlbân— ) [tel = oil ; charhânâ — to ap-
Têlcharhânâ—j ply] (têlvâî karna)—the
anointing of the bride and bridegroom among
Muhammadaus at a marriage. The regular
phrase is têl charhânâ aur utârnâ — to apply
and remove the oil. Up to the day the mar-
ringe procession starts the seven substances
comprising the abtan (qv.) are rubbed on,
beginning from the feet up to the head. From
that day they begin at the head and anoint
the bride and bridegroom down to the feet.
Têlhan—[tel] (tilhan)—plants yielding oil, such
as sarson, duân, etc.
Têlî—[têl]— an oilman. Têlî têrê tînoû marê,
ûpar sê tûtê lut — when the beam of the oil-
press breaks three come to grief—the oilman,
his ox and his mill. Têlî khasam karkê, kyâ
pânî sê nahâê ! — when a woman marries an
oilman why should she bathe in water, not in
oil ? Têlî kê bail ko ghar liai kos pacliâs —
an oilman’s ox works so hard that he is always
a hundred miles from home ! Têlî kê bail ko
rahtâvan kyâ kâm ? — what business has the
oilman’s ox to stand quiet?
Parhêûfârsî, bêchêù têl—
Yih dêkho qismat kâ Jchêl.
[Learned in classics and selling oil ! such is the
sport of fate !]
Têliyâ—[têl]—water impregnated with oil (pânî).
Têlrâ—see têlahandî.
Têlvâî karnâ—see têl charhânâ.
Têlvâns—see têlahandî.
Têmâ—a small bundle of cut fodder. East dis-
tricts.
Têngâ—[Skt. tri — three ; gamana — going]
(thavan, tîsrâ, tisarto) —the third time of return
of the bride to her husband’s house—see gau-
nâ.
Tênt— ■> [Skt. tantu = a filament, fibre]—(1) a
Têntâ— j cotton pod (ghêntî) ; (2) the knots in
the loin cloth for holding money or valuables.
East districts (ârit) ; (3) sores in cattle which
bleed periodically. East districts.
Tênt ânâ — [têrit]—to beat the stage in which the
pod appears in cotton.
Têntar—[tin, Skt. tri — three] (têlarh)—(1) a
fourth child of a different sex born after three
of the same sex ; e.g., a boy after three girls,
or a girl after three boys, considered un-
lucky. East districts ; (2j three sacred trees
planted together under which people worship—
see harsankarî. East districts.
Têohâr—[acc. to Platts, Skt. âditya bâra — the
day sacred to the heavenly powers]—a feast
day, a holiday : sab din changé têohâr kê din
naûgê — well-dressed every day, but naked on
a holiday, when you should be in holiday
dress.
Têohârî—[têohâr]—(1) offerings to a shrine on
feast days ; (2) a present given to servants, etc.,
on feast days.
Têokî— [têk] (arânâ, têk, têkan)—a prop, a sup-
port for a broken wall, etc.
Têrankî—~\\têrah — 13] (têrvîn, têrvîn)—the
Têrhain— > ceremony on the 13th day altera
Têrhîn— ' Hindu’s death. This is the end of
the funeral ceremonies. Thirteen Brahmans are
fed and presented with a drinking vessel ilotâ),
staves, shoes, umbrellas, etc. Until this is done
a light is kept burning on a sacred fig (pipal)
tree (see ghant). After this the family of the
deceased can sleep on beds, not on the ground :
the ceremonial impurity ceases and they can
eat and smoke with their friends. Jât marâ
272
TÊRnîlSr
Tavêlâ —A [corr ot tavîlah—a long rope with
Tavêlah — > which cattle are tied]—a stähle.
Tavêlî —j tavêlî M halâ, bandar kê sir=all
that goes wrong in the stable falls on the
monkey, i.e., he is the scapegoat ; owners of
horses commonly keep monkeys in a stable to
guard the horses from the effects of the evil eye,
which will fall on the monkey. Bâlpan bêché
lakariyân, ab nîm dharê tavelé hi — he used to
sell faggots as a boy, and is now laying the
foundation of a stable.
Tayâ—see tavâ.
Tâyâ—see tâû.
Tâzî—[tâzah = fresh]—an Arab horse, a grey
hound : tâzî par bas na cha/â, turkî kê kân
aiûthê — he can’t manage the Arab, hut he is
ready enough to pull the ears of the Turkish
horse—said of a cowardly braggart.
Têgh—a sword, the blade of a plane.
Têk—a support ; the pole forming the front of
the side of a cart (gap).
Têkan—[têk]—(1) the support for the crushing
lever (dhênkâ) ; (2) a support for a vessel
(uthgan).
Têkânî—[têk]—outer supports of the axle in a
cart (gârî).
Têkar—a mound, rising ground (dhîhâ).
Têknâ—a kind of wild rice (chanau).
Têknî—[têk]—a support for anything.
Têkuâ—[têk']—(1) a support ; (2) a prop to support
acartwhen the wheel is taken off (gârî); (3) the
spinning axle of the spinning wheel. East dis-
tricts (charkhâ).
Têkurâ—betel. Katthak’s slang (pân).
Têkurî—[têh]—(1) an awl; an instrument used
by a jeweller for making chain links (barhai,
sunâr) ; (2) an instrument for twisting thread.
Têl—[Skt. taila — the oil expressed from tila or
sesamum ; rfc. til = to be greasy] (naûvikahâ)
oil : the astrology hooks advise its use on the
6th day (chhat) of the lunar fortnight. Têlî kâ
têl jalê mashâlchî kâ sir dukhê — it is the
oilman’s oil that is being used, and the torch-
bearer that grieves over it ! Têl jalê ghî,ghî jalê
têl = the more-you burn oil the more like butter
it becomes: the more you burn butter the more
like oil it becomes. TLâkirn dêvê têl to dopattâ
kê tok mêû lêo -=■ when Government gives you
oil you should take it in the corner of your shawl,
i.e., with respect.
Another version is—
Sarkâr sê mila têl,
To dopattê hî mên mêl.
Têlahandî— ]
Têlahanrî— / [têl — oil ; handâ = pot] (têlrâ,
Têlaurichhî— > têlvâris)—a vessel for holding
Têlauns— I oil.
Têlaunsâ— /
Têlarh—a fourth child of a different sex born
after three of the same sex ; e.g., a girl after
three boys or a boy after three girls considered
unlucky (têntar).
Têlbân— ) [tel = oil ; charhânâ — to ap-
Têlcharhânâ—j ply] (têlvâî karna)—the
anointing of the bride and bridegroom among
Muhammadaus at a marriage. The regular
phrase is têl charhânâ aur utârnâ — to apply
and remove the oil. Up to the day the mar-
ringe procession starts the seven substances
comprising the abtan (qv.) are rubbed on,
beginning from the feet up to the head. From
that day they begin at the head and anoint
the bride and bridegroom down to the feet.
Têlhan—[tel] (tilhan)—plants yielding oil, such
as sarson, duân, etc.
Têlî—[têl]— an oilman. Têlî têrê tînoû marê,
ûpar sê tûtê lut — when the beam of the oil-
press breaks three come to grief—the oilman,
his ox and his mill. Têlî khasam karkê, kyâ
pânî sê nahâê ! — when a woman marries an
oilman why should she bathe in water, not in
oil ? Têlî kê bail ko ghar liai kos pacliâs —
an oilman’s ox works so hard that he is always
a hundred miles from home ! Têlî kê bail ko
rahtâvan kyâ kâm ? — what business has the
oilman’s ox to stand quiet?
Parhêûfârsî, bêchêù têl—
Yih dêkho qismat kâ Jchêl.
[Learned in classics and selling oil ! such is the
sport of fate !]
Têliyâ—[têl]—water impregnated with oil (pânî).
Têlrâ—see têlahandî.
Têlvâî karnâ—see têl charhânâ.
Têlvâns—see têlahandî.
Têmâ—a small bundle of cut fodder. East dis-
tricts.
Têngâ—[Skt. tri — three ; gamana — going]
(thavan, tîsrâ, tisarto) —the third time of return
of the bride to her husband’s house—see gau-
nâ.
Tênt— ■> [Skt. tantu = a filament, fibre]—(1) a
Têntâ— j cotton pod (ghêntî) ; (2) the knots in
the loin cloth for holding money or valuables.
East districts (ârit) ; (3) sores in cattle which
bleed periodically. East districts.
Tênt ânâ — [têrit]—to beat the stage in which the
pod appears in cotton.
Têntar—[tin, Skt. tri — three] (têlarh)—(1) a
fourth child of a different sex born after three
of the same sex ; e.g., a boy after three girls,
or a girl after three boys, considered un-
lucky. East districts ; (2j three sacred trees
planted together under which people worship—
see harsankarî. East districts.
Têohâr—[acc. to Platts, Skt. âditya bâra — the
day sacred to the heavenly powers]—a feast
day, a holiday : sab din changé têohâr kê din
naûgê — well-dressed every day, but naked on
a holiday, when you should be in holiday
dress.
Têohârî—[têohâr]—(1) offerings to a shrine on
feast days ; (2) a present given to servants, etc.,
on feast days.
Têokî— [têk] (arânâ, têk, têkan)—a prop, a sup-
port for a broken wall, etc.
Têrankî—~\\têrah — 13] (têrvîn, têrvîn)—the
Têrhain— > ceremony on the 13th day altera
Têrhîn— ' Hindu’s death. This is the end of
the funeral ceremonies. Thirteen Brahmans are
fed and presented with a drinking vessel ilotâ),
staves, shoes, umbrellas, etc. Until this is done
a light is kept burning on a sacred fig (pipal)
tree (see ghant). After this the family of the
deceased can sleep on beds, not on the ground :
the ceremonial impurity ceases and they can
eat and smoke with their friends. Jât marâ