2
which according-Iy took place. He who went with
(h)uitsch* äkkordingli tuk plehc. Hi hu uent uith
this intenlion said to himself: „I will poison lhe
thiss ihntenntschön sedd tu himmsölf: „Ei uill poissen thi
meat, in Order that my companions may die in eating
miht, inn orrdör thät mei kömmpänjons meh dei inn ihling
it, and I enjoy the treasure alone: He executed his
itt, änd ei öndschoi thi treschür elohn; Hi exikiutöd his
prqject, and poisoned that which he had brou^ht
prodschekt, änd poissennd thät (lOuitsch hi hädd broät
to eat.
tu iht.
3ft ber ScfnUer mit ber %u$fyxad)e oefamtt, fo ntufj er
j'eijt bte Scbeutuno, ber SBörter fennen lernen* Sffiir werben
bett ©a§ ttueberI;o(en, unb unter jebcS d-ngttfcfje SBort feine
ffiebeufung auf 2)eutfd) fdjreiccn. &\iun er c$ münb(tcf) gut,
fo fott er eö aud) fcf;rtftltcf; »crfurfjen, unb nnd;fier uergfetd/ett.
Three travellers found a treasure in lhe road,
Sret SRetfenbe fanben einen ©oja# in(auf) bem SBege,
and said: „We are liiin^ry, it is therefore necessary,
unb fugten: „SKSir ftnt» bungvig, tä ifi baber neibwenbig,
that one of ns three snould go to buy something to
ba# einer Bon unö breien fotlte geben ju laufen etwas jum
eat;" which accordingly took place. He who went
effen;" Weldjee; alfo fanb ftatt. ©erjentge welt&et ging
with this intention said to himself: „I will poison the
mit biefer SIbftcbt fagte 31t fta) felbft: „3$ Witt »ergiften ba<3
meat, in Order that my companions may die in
gleifcb, bamit baf meine Äameraben mögen fterben tn(bem fte)
eating it, and I enjoy the treasure alone." He
effenOO eS, mib 3a; geiiiefe ben ©a)a# allein." <£r
executed his project, and poisoned that wrhich he had
führte aus feinen Entwurf, unb vergiftete baS welcbeS er potte
brought to eat.
gebracht jum effen.
Sei 'which' unb anbern SBßriern bte mit £wh' anfangen, wirb baS
'h' suerft ausgebrochen; nirbt aber bei 'who' wobei baS 'w' gänä«
tid) ftumm ift.
which according-Iy took place. He who went with
(h)uitsch* äkkordingli tuk plehc. Hi hu uent uith
this intenlion said to himself: „I will poison lhe
thiss ihntenntschön sedd tu himmsölf: „Ei uill poissen thi
meat, in Order that my companions may die in eating
miht, inn orrdör thät mei kömmpänjons meh dei inn ihling
it, and I enjoy the treasure alone: He executed his
itt, änd ei öndschoi thi treschür elohn; Hi exikiutöd his
prqject, and poisoned that which he had brou^ht
prodschekt, änd poissennd thät (lOuitsch hi hädd broät
to eat.
tu iht.
3ft ber ScfnUer mit ber %u$fyxad)e oefamtt, fo ntufj er
j'eijt bte Scbeutuno, ber SBörter fennen lernen* Sffiir werben
bett ©a§ ttueberI;o(en, unb unter jebcS d-ngttfcfje SBort feine
ffiebeufung auf 2)eutfd) fdjreiccn. &\iun er c$ münb(tcf) gut,
fo fott er eö aud) fcf;rtftltcf; »crfurfjen, unb nnd;fier uergfetd/ett.
Three travellers found a treasure in lhe road,
Sret SRetfenbe fanben einen ©oja# in(auf) bem SBege,
and said: „We are liiin^ry, it is therefore necessary,
unb fugten: „SKSir ftnt» bungvig, tä ifi baber neibwenbig,
that one of ns three snould go to buy something to
ba# einer Bon unö breien fotlte geben ju laufen etwas jum
eat;" which accordingly took place. He who went
effen;" Weldjee; alfo fanb ftatt. ©erjentge welt&et ging
with this intention said to himself: „I will poison the
mit biefer SIbftcbt fagte 31t fta) felbft: „3$ Witt »ergiften ba<3
meat, in Order that my companions may die in
gleifcb, bamit baf meine Äameraben mögen fterben tn(bem fte)
eating it, and I enjoy the treasure alone." He
effenOO eS, mib 3a; geiiiefe ben ©a)a# allein." <£r
executed his project, and poisoned that wrhich he had
führte aus feinen Entwurf, unb vergiftete baS welcbeS er potte
brought to eat.
gebracht jum effen.
Sei 'which' unb anbern SBßriern bte mit £wh' anfangen, wirb baS
'h' suerft ausgebrochen; nirbt aber bei 'who' wobei baS 'w' gänä«
tid) ftumm ift.